Re: [問卦] 有沒有口譯員的八卦?

作者: sheagia (是唸雪茄 不是甚麼SHE)   2014-06-20 09:52:49
呵呵 口譯問我就對了
當初大學誤打誤撞,剛好朋友公司配合口譯的人有事
又剛好在南部讀某知名(號稱高雄淡江的學校)就這樣被抓去擔任短期口譯
先說說價格吧
那個時候兩天三萬台幣(不知道口譯員價格..我讀的也只是英文系,
還是學生覺得好多$$$$就不怕死的接了)
負責的內容就是:
去機場接機,在公司會議,吃飯聊天,工廠介紹等等
反正就是全天陪同,你就跟移動式翻譯機一樣
外國人跟老闆跟我們員工說甚麼你就翻什麼
因為對方是非英語母語系國家,所以基本聊天的用詞對話都還好
一般對英文有認識的應該都聽得懂(但未必會翻)
口譯這種就跟即興創作一樣
你永遠不知道下一句對方會冒出什麼東西
要是簡報那種有東西可以參考的還好,大致上翻譯的範圍不會跑太遠
總不會再介紹鞋子跑去講飛機
所以口譯翻得好不好可以天差地遠
必須在你有限的詞彙裡面把雙方希望表達的意思越完整越好
當然詞彙這種東西是要多多益善,口語的話還簡單
難的是專業術語
小弟的領域是化工維修零件方面
隨便舉幾個
Gland valve, flange, 45 deg elbow clamp, stiffiner, gripper
這玩意我在大學連看都沒看過,鬼才知道是甚麼
還好剛開始的時候有台籍的工程師在我旁邊,不知道怎麼翻就請外國人畫圖就好
當然那是限定在公司內部開會的時候可以這麼搞
在我畢業之後就進公司做翻譯啦,當然還兼任外銷的工作
當時想說,媽的咧!!翻譯兩天就30K入袋,我一定可以脫離魯蛇了
幹你娘的殊不知進公司口譯變成我附帶的優勢而已
底薪咧 30K(獎金另計),完全血汗
也只能勉強說半魯而已
上禮拜外國人應邀來台提供訓練會議
甚麼公司邀約的? 恩 全台最大的咿呀咿呀唷的公司
台下都是長官,人數大約快一百人吧,外國人在台上簡報小弟我就站他旁邊拿麥克風
好在已經經過兩年多的專業術語接觸訓練
歷時三小時的簡報內褲都濕了
事後老外稱讚小弟做得很好
我很想反問他 你聽不懂中文在跟人家好什麼好
想想還是算了
也算是對日後轉職的一份小小的亮點
以上!有什麼問題我盡量回答
補個八卦好了,我曾經應徵過統神英文mod
但是他老大不鳥我,去你的
※ 引述《mid9ht (咪奈)》之銘言:
: ※ 引述《n99lu (可以輕易實行的要命行徑)》之銘言:
: : 很多人都說 書面翻譯和 口譯差很多
: : 口譯員的外語程度
: : 究竟要多優秀才能當?
: : 有聽說請一位口譯員一次就要上萬
: : 真有這麼好賺嗎?
: 口譯難是難在背景知識
: 記憶臨場反應等等練幾次也就熟了
: 修辭翻個30場也可以練起來
: 麻煩的就是專業知識
: 口譯員要不停的吸收新知識
: 有新的名詞出來你要知道他的中英"正確"翻譯
: 通常有能力請口譯員的都是 商業、醫學、科技
: 所以就算不是本科也要去了解那些東西
: 靠北的是講員還會跳領域講,用當地文化口語名詞
: 所以口譯員要持續增進知識
: 那種一天1000的就算了吧
作者: twod758 (IamCatミ'_'ミ)   2014-06-20 09:53:00
內褲都濕了 o'_`o
作者: kisaku1980   2014-06-20 09:54:00
法蘭 45度彎管
作者: wuhoho (不是我在說)   2014-06-20 09:55:00
蠻酷的
作者: LamLooIng (羅定偉)   2014-06-20 09:57:00
你會英譯台嗎?聽說有英譯台能力可以拿到更高的籌傭喜好問題 有的大老闆想聽台語友人的工作是老闆旁邊日譯台的口譯員 薪水非常優沃還很常被「借走」…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com