Re: [問卦] 馬來西亞

作者: ak47good (陳鳥仁)   2014-06-01 18:08:07
※ 引述《afwe8426 (afwe8426)》之銘言:
: 八卦板務請到 Gossippicket 檢舉板詢問
: a.張貼問卦請注意,內容是否過少,是否有專板,本板並非萬能問板。
: b.一天只能張貼 "兩則" 問卦,自刪及被刪也算兩篇之內,
: 超貼者將被劣文,請注意!
: c.本看板嚴格禁止政治問卦,發文問卦前請先仔細閱讀相關板規。
: (↑看完提醒可刪除ctrl+r)
: 唱歌的那個女生
: 到底是查某還是查埔
: 搞的我好混亂
: 有沒有掛
很多台灣人看到cha bo這詞
一定會非常疑惑
明明上面寫的是ㄗㄚ ㄅㄛ,怎麼會讀作查某呢?
其實這樣的拼寫法
一、有可能是出自馬來語的寫法
二、有可能是當年閩南人下南洋帶過去的廈門話白話字
或許有人會覺得 正確的寫法不是chavo嗎?
但其實閩南語並沒有v這個音,不知道有沒有人聽過一個笑話
"very good"唸作"糜(粥)咧滾"
就是將v,唸作濁塞音b
閩南語是有濁塞音的,但因為我們長期受華語教育的影響
會認為b=ㄅ、p=ㄆ等等…
我有個朋友曾問我
style的t為甚麼會唸作ㄉ,不都應該唸作ㄊ才對嗎
那都是因為英語並沒有送氣與不送氣的差別 但是華語有
而閩南語除了送氣與不送氣外,又有清獨之分別
回到cha bo這個詞,馬來西亞華人也受過華文教育
受到漢語拼音的影響比我們更大,難道他沒不會搞錯嗎?
答案是不會,因為當地的福建話稱呼男人為"打甫"
作者: kissyourbi (操屄跑車↗★)   2014-06-01 18:08:00
⑤⑤⑥⑥得愛滋★...╰ひ╯
作者: bitchivonie (我愛尚真)   2014-06-01 18:10:00
cha 讀做ㄔㄚ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com