[問卦] 有沒有Xman DoFP翻譯的八卦 ?

作者: DDD (3D愛情動作片)   2014-05-25 11:00:10
本週影城上映的 Xman DoFP
算是近期好看的電影之一
看一堆變種人被打的跟狗一樣
不過在最後彩蛋結束
說本電影提供多少工作機會時
字幕跑出
******翻譯: 鍾沛君********
小魯妹弟就很好奇了
平常字幕組不是還有 片源 校譯 計時 後期 壓製 特效 跟翻譯一起合作嗎?
怎麼這次院線片只有翻譯的大名在上面呢??
有沒有這次院線片正版字幕組的八卦??
作者: obov (來噓蒼真)   2014-05-25 11:01:00
直接抄網路字幕組的就好 幹嘛那摸多人
作者: newfolder (囧)   2014-05-25 11:01:00
..............去電影院看會看到這些東西嗎 = =?
作者: vilevirgin (雙簧之美)   2014-05-25 11:03:00
正版翻譯只有翻譯人會列名啦 其它後製是公司的事情字幕組因為人員幾乎都無償 把所有工作打出來才變這樣
作者: sellgd (李先生)   2014-05-25 11:05:00
本土化後製不就翻譯最重要嗎 其他工作人員都英文打在後面了
作者: Meds (F)   2014-05-25 11:54:00
我在電影院看 就出現這個

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com