[閒聊] 關於球員Xander Schauffele的譯名

作者: HayabusaChen (HayabusaChen)   2019-09-12 20:04:04
各位有關注高爾夫美巡賽的朋友們應該有聽過Xander Schauffele這位球員吧?
大家都用什麼譯名稱呼這位球員呢?
看多數媒體有些使用「山大蕭佛利」、少數則使用「山德朔費爾」(如保時捷、台灣運
彩),而中國那邊是翻譯為「贊德謝奧菲勒」。
我曾經想,台灣這兩種譯名並用還真麻煩,乾脆心一橫,寫成「蕭山大」算了
(會這樣寫的原因畢竟是這位球員的母親是台灣人)
各位有什麼看法?
作者: tiffu (naturekuro)   2019-09-13 13:07:00
舒芙蕾 很可以XD
作者: coolfish1103 (Fish)   2019-09-12 23:56:00
山德肖佛擂
作者: bill255039 (VINCE)   2019-09-12 22:27:00
山的殿峈僋山的舒芙蕾
作者: ifkbears (喜o熊)   2019-09-12 22:03:00
任德・夏福磊
作者: GhostFather (鬼父)   2019-09-15 13:23:00
bet365是寫舍夫勒搞錯拼音了不是這個 不好意思
作者: icecreamdog   2019-09-16 09:59:00
推一樓 但舒芙蕾好像也行
作者: rojin (rojin)   2019-09-19 22:55:00
舒服咧 XD讚的殿峈A咧 XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com