Re: [請益] 可以請教一下這段歌詞嗎 (歌劇裡頭)

作者: Sevoir (Dessine-moi un mouton!)   2008-07-21 11:46:10
※ 引述《tina13 (soul mate)》之銘言:
: 可以請問一下各位大大
: 下面這段歌詞我搞不太懂 是舒曼歌劇裡頭的
: Am leuch-tenden Sommer-morgen geh' ieh im Gar-ten her-um.
: Es flu-stern und spre-chen die Blu-men,
: Ieh a-ber wand-lestumm.
: Es flu-stern und spre-chen die Blumen,
: Und schaun'n mit-lei-dig mich au;
: ''Sei uns-rer Schwester nicht bo-se, du trau-ri-ger,blas-ser Mann!''
: 先感謝各位!!
: m<_,_>m
原文錯字不少, 我修改後翻譯如下:
明亮的夏晨裏, 我在花園附近走著.
花兒們私語著又談論著,
但我只是如聾了般地走著.
花兒們私語著又談論著,
又同情地望著我:
"當我們的姊妹不壞啊, 你這個悲哀且蒼白的人!"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com