[閒聊] 再補充幾個嚴重誤譯...

作者: goetz (這世上還是有正義吧?)   2023-11-11 00:04:55
首先最嚴重的誤譯是亞姆立札會戰,"在費雪准將的精密計算下",
翻成"在費沙的精密計算下",好像變成是魯賓斯基在後面計算了...
然後"費沙"這個名詞其實也是嚴重誤譯,正確的譯名應該是"費贊"(Fezzan)。
費贊是位在利比亞地區的沙漠綠洲古國,自古就以沙漠商業通道著稱,
所以田中芳樹借用了這個古國名,來為這座沙漠行星取名。
如果是我來翻譯,我一定會把"費沙"改回"費贊",這才是正確的。
作者: qlz (())   2023-11-11 02:10:00
黑皮版第五冊有個一到四冊翻譯勘誤表提到過
作者: kirchize (起落是無常)   2023-11-14 21:21:00
挖喔!
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2023-11-29 20:51:00
肥顫
作者: glo6e (ezdodance)   2023-12-26 23:43:00
作者: Anail (南雅)   2022-01-02 16:02:00
難怪有的翻譯是費山
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2022-01-04 20:16:00
大然版的道原版漫畫是翻譯「費山」

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com