[閒聊] 白龍/賑早見琥珀主的原日文漢字

作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-05-03 01:12:45
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1MVbyula ]
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬) 看板: C_Chat
標題: Re: [討論] 進藤光當初沒撿到棋盤還能進軍棋界嗎?
時間: Sat Dec 26 17:34:45 2015
※ 引述《dinghaipi (果凍魚)》之銘言:
: 說到塔矢亮
: 之前有出過一部塔矢亮外傳的劇場版動畫
: 劇情我大致上忘記了
: 好像是因為他忘記自己的名字
: 就跑去當河神
: 所以完全沒有碰任何跟圍棋有關的事情
: 直到後來有一個叫千尋的女孩幫助他
: 他才想起自己的名字
: 最後一幕就是他轉頭和千尋說:
: 千尋,我想起自己的名字了!你好,我的名字叫作塔矢亮!
: 然後這個外傳劇場版就結束了
: 雖然跟圍棋一點關係都沒有
: 但是還蠻感人的
: 印象很深刻
說到白龍
很多人都以為他的本名叫賑早見琥珀主
光聽名字就帥氣滿點
不過其實日文原文並沒有漢字 中文名字是代理商按照字音去套的
甚至原本用的假名"白龍" 在原文其實也不是白龍
被我們翻成白龍的 假名的原文是 ハク(haku)
日文同音字很多 其中"白"的音也是haku 但是並沒有龍 所以正確應該翻成"小白"
想起真名現出原形後
本名的原文是 ニギハヤミコハクヌシ(nigihayami-kohakunushi)
是個十足日本神話風味的名字
中文把nigi解作"賑"(賑やか=熱鬧) hayami解作"早見"(同音,一目十行的意思,也是姓氏)
kohaku解作"琥珀"(同音,意思和中文同) nushi解作"主"
但事後日方給的正式漢字 其實是"饒速水小白主"
nigi(饒)常見於日本書紀的神名 表示豐饒的意思
例如: 天饒石國饒石天津日高彥火瓊瓊杵尊, 天照國照彦火明櫛玉饒速日命 等
hayami(速水)是姓氏 kohaku(小白)來自河名"コハク川"(小白川,中文版翻成琥珀川)
他是小白川的河神 所以名叫"饒速水小白主" 假名是從本名簡化而來 所以叫"白"
中文版翻成白龍和賑早見琥珀主 就看不出兩者之間有關連
因此請正名為"小白"和"饒速水小白主"XD
最後補張帥氣的白龍
http://i16.photobucket.com/albums/b36/u83dk4l42k6n94n/5we8mr.gif
作者: badend8769 (壞結局)   2016-12-26 17:36:00
弱掉了
作者: aya16810 (深紅眼鏡)   2016-12-26 17:37:00
聽起來像隔壁單身老王養的狗...
作者: shirou123 (一尻入魂)   2016-12-26 17:37:00
"誒誒你有看過神隱少女嗎?""有啊!饒速水小白主超帥的><"
作者: s32244153 (Hir0)   2016-12-26 17:40:00
小白 有種會縮成棉花糖的感覺XD
作者: kingbalance (七海千秋我老婆)   2016-12-26 17:41:00
推專業解說,看cchat長知識
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-12-26 17:42:00
不知道日方看到中文翻成這樣會不會覺得變帥很多
作者: darkbrigher (暗行者)   2016-12-26 17:43:00
白不是叫Shiro
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-12-26 17:45:00
訓讀:しろ;しら(固有音) 音讀:ハク;ビャク(漢語音)
作者: fujkokwj (雪舟)   2016-12-26 18:15:00
推P大補充 原來小白的真名 長知識了
作者: twpost (我的偏見)   2016-12-26 18:28:00
小白煮...
作者: deepseas (怒海潛將)   2016-12-26 18:32:00
哈克
作者: nightfrost (葬)   2016-12-26 18:42:00
白虎萌萌噠
作者: xex999   2016-12-27 01:55:00
饒速水小白主 酷耶聽起來好像新的關東煮之類的
作者: iangjen (刺刀)   2016-12-27 03:42:00
推科普,但是中文版名字帥好多XDD
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2016-05-03 16:54:00
真的....落差不小 但也還不錯啦
作者: ghiblirider (RIDER)   2016-05-03 21:43:00
很好奇 "饒速水小白主"的出處.. 這好像是在2014年才出現的說法,只看過一位日本網友的個人推測日本維基也是2014年以後才有人添加"饒速水小白主"此前大家公認的是"饒速水琥珀主",但也非來自官方附帶一提,饒速水琥珀主之所以被該日本網友推翻,是因為他覺得琥珀和白龍扯不上關係而後他又認為コハク川會被公寓大樓填平,一定是小河於是他推斷,不應該是"琥珀川",而是"小白川"記得The Art Of、Roman Album和分鏡都沒有給漢字不知這邊提到的"日方給的正式名稱"是否有可靠出處?
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-05-05 16:23:00
我只有看日文維基中的漢字而已 感謝樓上補充資訊日文コハク較常見漢字的確是琥珀 如果本名是琥珀主那被改名的ハク就應該翻為"珀" 但從他的白衣和真身是一條白龍來逆推 ハク是"白"也很有可能
作者: ghiblirider (RIDER)   2016-05-06 09:08:00
純以ハク來看覺得叫作"白"是完全沒問題,因為真身是一條白色的龍,穿白衣想必也是刻意呼應,但我認為從コハク來說,導演刻意取假名而不給漢字可能也是要取多重語意之故。琥珀的珀是"王+白"要說是取王者+白色的意象,我覺得也有可能導演在設想『魔法公主』原片名:阿席達卡傳奇時就曾自己造出一個字(草字頭+耳),並且給予注釋說明此字意為"口耳相傳的故事"。可見導演對於漢字有相當的研究和自己的一套看法也因此我覺得推翻掉"琥珀主"說法也不是很妥的
作者: AAAdolph (郎斜)   2016-05-06 10:17:00
"草字頭+耳"不就是是"茸"嗎?
作者: ghiblirider (RIDER)   2016-05-06 11:02:00
少打了,下方是三個耳 → 聶草字頭+三個耳導演給的意義是"埋藏在草叢間,人們口耳相傳的故事"
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-05-07 01:09:00
魔法公主維基網頁的"片名"有寫 是"艸"下面兩個"耳"宮崎駿一度想把片名改成「アシタカ(艸耳耳)記」
作者: ghiblirider (RIDER)   2016-05-07 01:21:00
阿 對耶 聶字是日本常被用來替代草耳耳的字是兩個耳不是三個耳
作者: igundam (終於對了)   2016-05-08 22:12:00
長知識大推!語言的奧妙啊
作者: director221   2016-05-19 23:15:00
推!
作者: AtaPAS (迷你小兔)   2016-06-12 12:14:00
我是覺得名字的漢字,翻譯後不可能不先讓日方確認過,畢竟日台都屬漢字文化圈,日方(宮崎駿)必然知道並同意這個姓名的漢字用法。(來自與日本人工作的少少經驗談 @@)
作者: claire174 (claire)   2016-06-12 18:57:00
推 弱好多的感覺
作者: Joycebee (冒險時刻)   2016-06-24 12:59:00
好有趣!但是叫小白主真的太弱了啦XD
作者: suri19 (掛居)   2016-07-25 22:59:00
2樓 XDDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com