[翻譯] PASH!+雜誌聖德芬&彼列訪問

作者: junesoso (小酥酥)   2019-03-07 16:01:44
原文是8月號雜誌上彼列與聖德芬的訪問
http://www.pashplus.jp/game_app/133751/
另外3,4月號也有刊載フェザー、ランドル、カイン、ラインハルザ的訪問喔
日語渣翻,助詞由其爛,語意也可能有誤判,有錯請指正。
不確定能不能PO,如有犯規請告知,會自刪。
希望借此積一下人品,最近每日血統都嘛藍藍滴...
正文
聖德芬
提到夏天的回憶或夏季首先想到的是什麼?
說到夏天…雲吧?會想起那蔓延在蔚藍天空、宏偉而純白的積雨雲吧。或許,是因為過去
我的行動範圍被限制,只能以眺望天空的方式過日子吧。
請說說自我的假期休息方法(放鬆方式等)
放鬆…這個嘛…雖然不是為了這個目的才做的,但泡咖啡的時候心情或者會變得舒暢起來
。將水注入,看着一滴又一滴咖啡萃取出來的時候,有時可以暫時忘記時間感。
這兩千年間的一切都只是場惡夢,我現在還在為待會兒去那個中庭做準備。回過頭來
,那位大人還在陽光中抱着微笑等待着我…幼稚呢,連我自己都…
如果你有非常珍視的事物請說說看(回憶、信念、寶物之類的)
對現在的我而言,實現與那位大人的約定就是我的全部。我也想去愛護…或許我不具有那
樣的資格…那位大人所重視的空之世界。
彼列
提到夏天的回憶或夏季首先想到的是什麼?
蟬。說到夏天就是蟬囉?...啊這樣吧,你有沒有見過蟬羽化展翅的瞬間?
那個啊,跟天司誔生的瞬間很相似呢。繭垂直裂開,長着半透明的翅膀的柔軟背部滑出繭來
剛託生*而成的新身體就是這樣美麗的東西呢。雖然接觸到空氣後翅膀會漸漸變硬,在那
個階段形成之前,一點點的刺激能輕易地將它毀壞掉。就如同豆腐或布丁之類的觸感,不
知不覺玩過頭被法桑罵呢。
啊、問到哪裡了?
受肉する─神以人的形式降生之類的,想不到中文裡有甚麼類似的詞彙orz
神が人の形をとって現れること。キリスト教では、神の子キリストがイエス
という人間性をとって、この地上に生まれたこと。
請說說自我的假期休息方法(放鬆方式等)
休息的話大多都是購物吧。喜歡逛逛雜物小店收集小東西呢。說起來最近沉迷於做岩盤浴
,流完汗後喝的酒非常美味。工作的壓力也能一下子地釋放出來。推薦喔。
如果你有非常珍視的事物請說說看(回憶、信念、寶物之類的)
是愛啊,是愛。
作者: millcassee (貝雅)   2019-03-07 16:20:00
如果是蟬的話應該是用羽化但是從蛋出生中文定義上是孵化- -至於 受肉する 英譯是incarnation(中譯化身)
作者: Ricestone (麥飯石)   2019-03-07 16:30:00
兩千年那句不是如果,而是忘記時間感時就會有那些感受半透明羽翼的部份,那是說長著半透明翅膀的柔軟背部跑出來
作者: square (enix)   2019-03-07 16:43:00
愛啊!
作者: EastInk (EastInk)   2019-03-07 17:12:00
是愛啊,是愛。
作者: Ricestone (麥飯石)   2019-03-07 18:31:00
這邊的だと就是在說「認定是」前面講的狀況也就是說那是在講(忘了時間的我會)覺得……然後如果要挑的話,幼稚那句是說「我可真是幼稚啊」
作者: amamiyaren (雨宮蓮)   2019-03-07 18:36:00
變態放假的時候意外的普通耶,為什麼是逛街啦
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2019-03-07 18:39:00
吉良吉影也很普通阿 這才是正統變態的行為
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2019-03-07 19:14:00
彼列腦表示:彼列不管說什麼我看起來都是黃的(這就是愛阿!(糟糕的是你#
作者: ilris (或許會苦的咖啡)   2019-03-07 21:47:00
謝謝翻譯qwq
作者: onedaymor (遠古海鰻)   2019-03-08 00:28:00
推!補推
作者: moonline (月光皎潔)   2019-03-08 03:34:00
感謝原po以及推文翻譯,文盲跪謝
作者: Shift2 (小老鼠)   2019-03-08 09:25:00
印象中"受肉"好像常常翻譯成"降生"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com