[翻譯]活動-粧して臨めよ花戦.第二章

作者: Z1teitoku (希望z1改三的Z1提督)   2017-04-05 15:04:48
來挑戰第二章了,為了增加作業速度第一章已出現的人名會直接取首字
(艾)爾賽姆 (羅)艾因 (多)摩依 (史)黛拉 (拉)姆雷妲 (可)露瓦
老樣子的也希望可以對看不懂日文的有所幫助
(雖然感覺各位應該會玩的都懂就是了嗚嗚)
就當作復健翻譯能力吧,老樣子三傻語出沒注意,翻譯死掉也注意
不適者請左轉去農方陣
READY?
作者: trollfrank (戳法黛妃)   2017-04-05 15:07:00
先推!
作者: jo8246hn (Rain)   2017-04-05 15:34:00
推翻譯
作者: shane24156 (噴水紳士)   2017-04-05 15:36:00
謝翻譯!
作者: RDcat (Giro)   2017-04-05 15:46:00
翻譯推一個
作者: darkgull (大顆狗)   2017-04-05 16:30:00
推個
作者: henry4204aaa (羽の觴)   2017-04-05 16:43:00
先推 烏拉咩西亞(?
作者: jerry12251 (練等中)   2017-04-05 16:50:00
推翻譯
作者: gg1cm (基基一公分)   2017-04-05 17:14:00
推啊 看到內臟馬賽克那邊真的是大爆笑
作者: bigj0079 (bigj0079)   2017-04-05 17:16:00
作者: metallolly (好棒)   2017-04-05 17:51:00
推~妄想什麼得太有趣了
作者: jackervator (jokerlin)   2017-04-05 18:30:00
再m個
作者: moonwave (離)   2017-04-05 18:56:00
未看先推
作者: horsejfhg (小馬)   2017-04-05 19:30:00
史黛拉壞掉了Q_Q
作者: jo8246hn (Rain)   2017-04-05 19:45:00
那個史黛拉不只多摩伊 連我都快嚇死了XDD
作者: ralc (ralc)   2017-04-05 20:14:00
作者: david10ne (大胃汪汪)   2017-04-05 20:17:00
內臟還有上馬賽克 超狂史黛拉
作者: watanabekun (鏡)   2017-04-05 20:41:00
トモイ有句翻錯喔,是對都市長大的小孩來說拿內臟太刺激了。都會→トモイ 田舍→スーテラ
作者: repairtower (修塔空)   2017-04-05 21:15:00
作者: adolfal007 (蒼青)   2017-04-05 21:41:00
推翻譯~
作者: seigo0224   2017-04-05 22:24:00
謝翻譯~ 另外請問 序章不翻嗎???
作者: willytp97121 (rainwalker)   2017-04-05 23:05:00
這群人XD
作者: ilris (或許會苦的咖啡)   2017-04-05 23:06:00
推翻譯>W<
作者: owenlee (歐文李)   2017-04-06 01:15:00
這活動有趣的地方在對話阿~~!!! 感謝翻譯!!
作者: loxjjgu (ゼノ)   2017-04-06 08:18:00
作者: brian76420 (RVD)   2017-04-06 10:57:00
翻譯辛苦了! 推
作者: jeffrey80205 (Deltar)   2017-04-06 11:38:00
推翻譯
作者: moonline (月光皎潔)   2017-04-10 21:53:00
謝謝翻譯!三傻真是太親民太歡樂的角色www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com