[影片] 5/9 R2G4 Warriors v.s Jazz 全場高光

作者: mya660 (Blackie)   2017-05-09 14:14:05
https://www.youtube.com/watch?v=enYAoH06tPc
Golden State Warriors vs Utah Jazz- Game 4 Highlights
https://www.youtube.com/watch?v=4liWwlbrZhg
咖哩 30 Pts, 7 Assists, 5 Rebs 10-4 3PM
https://www.youtube.com/watch?v=ld1AElOVM5U
追夢綠 17 Pts, 11 Assists, 10 Rebs 大三元!!!
https://www.youtube.com/watch?v=ohfH_GIxuB0
K.湯 21 Pts , 2 Steals
作者: aaabbbcccd (aaabbbcccd)   2017-05-09 14:15:00
為何Highlight都要被翻成高光啊!有八卦嗎?
作者: tailsean   2017-05-09 14:17:00
直翻阿 聽起來又親切
作者: onetooneya (candle)   2017-05-09 14:21:00
你有想到更好的翻譯嗎?
作者: lemonchin (靖安)   2017-05-09 14:26:00
精華?
作者: jones17188 (命言)   2017-05-09 14:52:00
嗨賴太俗了,高光比較是中國用法,精華不錯
作者: allen12126 (allen12126)   2017-05-09 15:06:00
其實高光蠻不錯的 精華有點不是那麼傳神
作者: Akira12Hsu (阿克)   2017-05-09 18:08:00
不然要翻探照燈嗎? 其實亮點也是可以啦*聚光
作者: aaabbbcccd (aaabbbcccd)   2017-05-09 18:39:00
還是說是對岸的用法啊?
作者: hsuyungte (恰恰老大)   2017-05-09 22:28:00
樓上的各位這麼討論用語,讓我笑了XD
作者: onetooneya (candle)   2017-05-09 23:01:00
高光雖然很中國,但直翻能兼顧意思,覺得很好啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com