Re: [求救] 可否有高手能幫我將中文轉法文呢?

作者: sadefryt (hero)   2014-04-30 13:17:17
※ 引述《gywomen (ggyy)》之銘言:
: 最近想要做與閃光的結婚證書,想加入法文
: 但看了很多版本,也嘗試過google,但因為法文完全沒基礎
: 所以文法不是太懂,怕會多很多相同的詞
: 可否有高手能幫我翻譯呢?拜託了
: 十八年前,我們相遇 
: 十八年後,我們將成為夫妻
: 我會愛你直到永遠.
我記得好似很久以前,板上也有一個類似的句子的樣子。
下面是我試著翻譯的版本,有改了一些意思。
(最後一句改成:同時我答應你,我會愛你直到永遠)
C'est il y a dix-huit ans, on s'est rencontre.
(e有一個往左下撇的符號l'accent aigu)
Dix-huit ans apres le moment ou on s'est connu, on s'epousera.
(e有一個往右下撇的符號l'accent grave)
(e:l'accent aigu)
Ainsi je te promets de t'aimer pour toujours.
希望能夠有幫助,獻醜了。
作者: gywomen (ggyy)   2014-04-30 14:27:00
太感謝了,好厲害...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com