[情報] 四強記者會翻譯

作者: shermanmt (sherman)   2019-07-13 07:38:37
趁著心情好,亂翻一氣
https://www.youtube.com/watch?v=P44NKPTBxso
問:可不可以談談比賽中的轉變?
答:我想第一盤很苦戰,沒有太多機會,但搶七我打得不錯。接發球和多拍來回都做得
可以。但他搶七一開始用一個高吊球搶得先機,拿到迷你破。第一盤基本上是由發
球決定的,所以被迷你破我有點緊張。
第二盤比較艱難,陽光從皇家包廂那邊照過來,然後我面對逆風的時候,紅土地公
上身了,然後我的發球狀態也掉了一點。他很快取得攻勢,但我按照賽前擬定的計
畫作戰,保持積極進攻。第三盤開始以後我的發球有好一點了,然後在一些關鍵的
比分還有累人的多拍來回中取得優勢,這些或許是造成今天結果的原因吧。
問:羅傑,你在這裡有一些令人印象深刻的(四強)對戰,例如03年對大安迪、12年對
冏、15年對茉莉,你覺得今天這一場的排名如何?
答:排名87,不能再高了。在這裡和拉法對戰一直是很特殊的,尤其我們已經好久沒在
草地碰頭了。我想這場比賽內容應該配得上賽前的期盼,雙方一開始的水準都很高
然後最後一局那個終極高潮、還有一些瘋狂的來回(呼~),哇母災啦,我現在只
是很開心比賽已經結束了。但這場比賽絕對是未來我會一直回味的,因為對面站的
是拉法、溫布頓、天氣美好,然後第四盤我自己的水準一直保持的不錯,所以我心
情很愉悅啦。
問:你們的對戰給了球迷們最高的饗宴,可不可以談談你們在這草地上這些年來的變化
還有這勝利對你冠軍戰有什麼影響?
答:我想雙方的發球都變更強了,尤其拉法的強勢發球,趨向用萬兔胖取而不是多拍來
回,然後他正手反手的怪力讓他可以在想要的時候瞬間拿分。在這個時代的球員看
到球過來的時候,並沒有太多時間反應,所以能夠衝的時候就要趕快衝,拉法恰巧
是其中的佼佼者。跟十年、十一年前相較的差別,可能就是多拍數目。那我當然希
望這能夠增強我星期日的信心。
問:你和冏是在大滿貫對戰最多次的男球員,所以對彼此的球路大概沒什麼秘密可言了,
你怎麼擬定戰略?
答:就跟任何其他費納戰一樣,我想當你跟一個對手打超過15次以上的時候,對彼此的
熟悉程度已經不再有任何意外了,尤其是關鍵分的時候對方會打向哪裡、你還能給
對方多少出其不意的招數,所以總歸來說,當天誰的狀況比較好,大概會決定戰局
走向,例如誰的心理狀態比較好、誰的能量比較充沛、誰有較堅強的意志之類的。
不幸的是網球比賽沒有平手,所以總有殘酷的時刻,不見得總是最好的球員贏下比
賽。比如說今天最後一局如果他破發的話,戰局就很難說了。
和冏對戰我是充滿期待的,就像你說的我們對戰很多次,有個作戰計畫總是好事,
最近一次的交手是在巴黎(大師賽),希望我能夠以那次交手為基礎來擬定計畫。
問:當你經歷了像今天一樣艱難而情緒化的比賽之後,是如何在兩天內恢復過來,繼續
下一戰呢?
答:我的年齡會適時告訴我,賽事還沒結束,所以還不到開派對的時候。雖然我很開心,
但這不是一直開心的時刻。經驗就是這個時候發揮作用,如果今天是打完決賽,那
我說的話、感受都會非常不一樣,但不管幸運或不幸,都還有一場比賽。我得埋頭
繼續專注努力才行。
問:第一盤基本上都是發球決定,但是在搶七的時候納豆只有拿下一個發球分,剛好相
反。你在溫布頓對戰納豆的七個搶七裡面拿下六個,你怎麼解釋?
答:老實跟你說,我真的不知道。有的時候你回球回得很好,但他反應更好,贏下這分,
有的時候是在30-0的時候、有的時候是搶七的2-1 的時候。那你說我是不是打出反
拍直線的時候正好猜到他會往我反拍打、所以來得及把球回深?或許是吧,但那不
是我可以控制的事情。我知道你們都覺得我們可以想打哪裡就打哪裡,但真的不是
那樣子的啦。有的時候球會進、有的時候不會。當你嘗試做對的事情的時候,好的
結果比較可能發生,但當你對自己懷疑的時候,壞事就會發生。在搶七的時候我的
心境是清楚的,或許是事前計畫得宜、或許是正規賽的六個接發球局讓我理解到要
怎麼樣去好好的接發球、改變戰局的流向,然後我的發球剛好有帶,就變成這樣。
你真要我解釋我還說不清楚哩。
問:2003年的時候,你和小威同時以21歲之齡拿下溫布頓金杯。你怎麼解釋在16年後你
們又一起回到決賽?
答:這真的是妙不可言的奇特,我希望未來也會發生在別人身上(兩次決賽之間過了這
麼久)。小威比我出道還久,明天她有機會寫下記錄。至於我自己,那是完全意料
之外的,2003年的冠軍是超現實的,我很開心能進入又一個決賽,對我意義非凡。
問:當你想到冏的時候,第一個想到的是什麼?是他的回發球、他的底線能力?你怎麼
針對這個練習?
答:(迷惘的神情)我現在真的沒膏去做什麼訓練的。(苦笑)真的,現在重要的是回
血,明天練練球、後天熱熱身,至於針對冏做什麼訓練那大概就不用了。這跟學校
考試一樣,你不會當天才在唸一堆書,該做的事情很早以前就做完了,我今年很紮
實的計畫到現在,在哈雷拿冠等等,所以對於決賽我是有備而來的。
至於對冏最特出的印象,是他往左跳的那一步,讓他可以完美守備反手位,看他一
堆大賽獎杯就知道,他那一跳是獨步江湖的,沒有人做得跟他一樣好、一樣穩定。
問:你打球這麼漂亮,我想你自己都不會感到驚訝了。但今天當你贏了幾個重要的長拍
來回,你有感到驚訝嗎?有提昇你的信心嗎?你覺得那有稍微澆熄納豆的士氣嗎?
答:是有可能,拿下多拍來回總是讓人感覺良好,尤其是雙方拿出超高水準,無論是擊
球的速度、角度、旋轉度等,贏下那分是好的。但那大概不是最重要的事情,然後
我也不確定那有沒有讓納豆消風,我猜是沒有。這樣說好了,在紅土的時候他睡著
都可以贏球,我不認為輸了幾分就會讓他喪氣。但當然,你會希望打那麼多拍以後
可以贏下那一分,但無論輸贏我們是職業選手,都知道怎麼去應對下一球。
問:從2003年拿下第一個溫布頓/大滿貫以來,你一直是哈妹的效法對象,明天是她的第
一個溫網決賽,你會給她什麼建議?
答:(傻笑)就想辦法贏球喔~(哄堂大笑),還有就是要有贏家的氣勢。如果妳進決
賽然後想說對面是小威啦不會贏,那你就真的不會贏。要想說我一路贏到現在就是
為此刻而生的。對自己的狀態有信心,因為如果狀態普普是不可能進溫布頓決賽的。
或許有些人狀態普通就進決賽,但正常情況是此刻球感很好,盡力一搏,然後享受
這個過程。她不是第一次進決賽,也已經拿過冠軍了,所以她知道怎麼做啦。
作者: ibb06190504 (Elyse)   2019-07-13 08:12:00
作者: wangazi (逆 風 飛 翔)   2019-07-13 08:15:00
先好好回血XD 期待明天拿出相同水平應戰!
作者: aabb6105 (xcpt)   2019-07-13 08:19:00
這翻譯xD 推推會一直回味 因為對面站的是拉法>///<
作者: annieby (Carpe diem)   2019-07-13 08:29:00
推 好奇後半段回應是法文或德文嗎?
作者: luke200224 (KAI)   2019-07-13 08:29:00
每次翻譯都很有聲音XD 阿伯真的好棒QQ
作者: pammi920wxyz (笑點很低的女生)   2019-07-13 09:14:00
翻譯太好笑,哈哈,但回血對老人超重要XDD
作者: seven711 (sieben)   2019-07-13 09:16:00
推~
作者: Dolce (April in Paris)   2019-07-13 09:16:00
推,感謝翻譯
作者: DflowerT (鮮花)   2019-07-13 09:17:00
推!!!每次都翻得超好的耶XDDD
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2019-07-13 09:19:00
作者: charlie01   2019-07-13 09:25:00
最後一段那句「要想說我一路贏到現在就是為此刻而生的」說得真好 完美定義了一個競爭者同時也是一個贏家
作者: billyclin (bills)   2019-07-13 09:27:00
推 翻超好
作者: andykimo123 (小準命!)   2019-07-13 09:37:00
那句往左跳真的是觀察入微 不過是老對手XD不愧
作者: pcpcpcpcpcpc (Rogi今年請加油)   2019-07-13 09:41:00
推翻譯
作者: casman (卡)   2019-07-13 09:44:00
"在紅土的時候他睡著都可以贏球" XDDD
作者: hit0123 (@@")   2019-07-13 09:47:00
費:納豆睡醒才發現自己拿了法網冠軍 !
作者: smilydumdum (BuBu)   2019-07-13 09:56:00
排名87,不能再高了XD
作者: fatyi (fatyi)   2019-07-13 10:08:00
感謝翻譯,希望能順利回血
作者: sunsirr (sunsirr222)   2019-07-13 10:15:00
翻得好強喔
作者: thosedudu (dudu)   2019-07-13 10:22:00
推推 翻得好好!感謝!
作者: damask (總是想太多。)   2019-07-13 10:34:00
翻得好讚!講豆那段超有畫面。
作者: rythem (need to work hard)   2019-07-13 10:37:00
謝謝翻譯~
作者: deehsu (加州‧陽光)   2019-07-13 10:38:00
推好生動好棒且令人感動的翻譯~
作者: davis65391 (文小小)   2019-07-13 10:38:00
神翻譯
作者: killer200304 (錢伯)   2019-07-13 10:38:00
推翻譯~~~不枉昨天熬夜QQ
作者: slippera (slipper)   2019-07-13 10:40:00
這個翻譯很可以XD
作者: vollenca (vollenca)   2019-07-13 10:49:00
謝謝翻譯
作者: chunhung0904 (群哥)   2019-07-13 11:36:00
往左跳那一步把費的好一發都接回去了...
作者: jenyumi (jenyumi)   2019-07-13 11:40:00
作者: Jennifer03 (珍妮肥)   2019-07-13 12:01:00
萬兔胖取XD
作者: fish1204 (fish1204)   2019-07-13 12:06:00
推推 阿伯最可愛了
作者: inschool (校工)   2019-07-13 12:26:00
推最後一問 感謝翻譯
作者: s90523 (小楓)   2019-07-13 12:51:00
翻譯很棒 感謝!!!!
作者: evilbubble (嚕拉拉)   2019-07-13 13:52:00
我知道你們都覺得我們可以想打哪裡就打哪裡,但真的不是那樣子的啦。全世界都這樣認為的吧.....
作者: cutechick (NY的WC)   2019-07-13 15:00:00
一直以為阿北就是想讓球去哪裡就去哪裡
作者: arthur8787 (arthur0807)   2019-07-13 15:41:00
太謙虛了 事實就是big3能夠非常自在的操控讓球想去哪就去哪
作者: halfq (D.G.)   2019-07-13 16:08:00
翻譯超棒 昨天真的超好看的
作者: xcool6886 (索尼克)   2019-07-13 16:35:00
推好翻譯
作者: raininglight (過度雜食有害荷包健康)   2019-07-13 16:47:00
看他跟Nadal的賽後訪問真的覺得這兩人完全在不同的層次裡(不管是對比賽狀況還有自己或對手的分析判斷,兩人都超精確)
作者: shanyanyu (阿不拉的浣熊)   2019-07-13 17:20:00
翻得太好了XDDD 超級感謝! 老爹加油阿阿阿
作者: kakashi71 (zoro71)   2019-07-13 19:01:00
哇母災啦~(這翻譯太可愛了
作者: radiwei (little bear)   2019-07-13 19:12:00
作者: nonball (頑皮球球)   2019-07-13 20:15:00
感謝翻譯~很生動又有畫面的翻譯!
作者: knling   2019-07-13 20:20:00
推翻譯!!!好生動好可愛!!!
作者: ilovedank (皮皮在幹嘛)   2019-07-13 20:36:00
謝謝翻譯
作者: satinedm (shiu)   2019-07-13 21:48:00
推!感謝翻譯!!
作者: mhmichelle   2019-07-14 13:49:00
謝謝翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com