看了100多頁
覺得文字的溫暖度
流暢度
精準度跟前兩部風格差很多
回頭了解才知道原來翻譯換人了
難怪有當初看蜚滋與弄臣那種煩躁感
覺得有點可惜
無法像之前一樣廢寢忘食的一直閱讀下去
也無法領略優美與感動
———————————————————-
剛剛去看了一下李鐳的經歷
真的搞不懂
奇幻基地是沒錢在台灣找人翻譯了嗎
找了一個中國人翻譯
難怪卡卡鈍鈍的
※ 引述《episold (episold)》之銘言:
: https://www.books.com.tw/products/0010811248?loc=P_038_001
: 資料頁面出來了 譯者是周翰廷, 李鐳
: 李鐳也是「刺客系列〈蜚滋與弄臣〉」、「雨野原傳奇」譯者
: 看一下版上似乎對這兩系列翻譯有些意見
: 想問大家是用語文字問題 還是真的誤譯漏譯呢