[情報] 中國歡樂百世嘲諷台灣SCET閃軌翻譯

作者: ThorFukt (托爾)   2015-01-31 01:12:41
http://www.weibo.com/p/2304186c91083b0102vb6x
心塞的閃之軌跡台版翻譯
英雄傳說零之軌跡 發佈於2015年1月26日 22:22 新浪博客
最近在做閃之軌跡攻略,因為閃之軌跡暫時只出了繁中版,
所以決定用繁中版的翻譯名詞表。校對時,很多心塞的地方出現了:
http://i.imgur.com/8W83HRr.jpg
ミルクを搾る ,能查一下字典好不?!擠奶變成了榨奶,
難道要把牛牛的咪咪放到榨汁機上榨麼?
這攻略書到底要保持和繁中版一樣,還是要改原始翻譯?好糾結中。
還有輸入雜貨,難道是被殖民久了,這都看得懂?!
作者: Roobamm (軍階:中士 >>)Zerg好可愛)   2015-01-31 01:21:00
看來是要出PC版了ww
作者: tsairay (火の紅寶石)   2015-01-31 01:26:00
不用理他們啦wwww
作者: timcoffee (好想喝杯咖啡)   2015-01-31 01:31:00
等等真的沒人這樣說嗎 我老家都講榨耶ww
作者: diefish5566 (LOL板李奧納多皮卡丘)   2015-01-31 02:41:00
SCET幹的好
作者: WongWongDog (汪汪狗)   2015-01-31 02:44:00
我看過很多噴閃軌劇情人物的 翻譯倒是第一次
作者: stevenchiang (半分云)   2015-01-31 02:45:00
明顯酸葡萄
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2015-01-31 03:21:00
心塞是什麼鬼 被共產黨統治久了 這都看得懂?26就喜歡搞一堆自以為硬翻成中文 特務支援"科"就是一個例子
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2015-01-31 05:40:00
這也叫情報?
作者: CowBaoGan (直死之馬眼)   2015-01-31 07:34:00
26玻璃心不意外
作者: Dirgo (靜!)   2015-01-31 07:48:00
輸入輸出..南北雜貨..充其量只是沒把蔥講成一抹青翠的程度
作者: KEINO (\(‵▽′)/)   2015-01-31 08:30:00
要批也別挑枝微末節的東西來批,這些人心靈是有多脆弱啊
作者: angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)   2015-01-31 08:54:00
酸葡萄+1
作者: martian001 (幻之雪狐)   2015-01-31 09:26:00
心塞是什麼意思呀@@ 心酸嗎?
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-01-31 09:31:00
笑了 XD
作者: raysilence (雨....何時會停)   2015-01-31 09:42:00
輸入雜貨有什麼問題?? 另外榨奶偶爾都會有人用其實連26自己都有用榨奶這個詞 他是哪國人 =_=還以為是要說錯字,這確實是問題 挑用語根本好笑
作者: rainie80818 (被火燒過才會出現鳳凰)   2015-01-31 09:47:00
好無聊的人XD
作者: sfgzgmfx20a   2015-01-31 10:31:00
有時間做這種沒意義的 不如趕快把伊蘇樹海pc生出來
作者: cloud7515 (殿)   2015-01-31 10:34:00
輸入雜貨問題在哪啊…他們有病嗎
作者: domy1234 (我好累)   2015-01-31 10:48:00
26玻璃心
作者: kuninaka   2015-01-31 10:57:00
26玻璃心
作者: yes78529 (小邱邱)   2015-01-31 11:07:00
好沒水準呢
作者: egghard29 (haha)   2015-01-31 11:09:00
閃軌繁中版都出那麼久了 歡樂百世還沒崩潰完嗎
作者: Jin134 (阿瑾 ̄▽ ̄~*)   2015-01-31 14:09:00
呵呵
作者: zack7301428 (噗)   2015-01-31 14:16:00
阿不就搶輸在那邊崩潰 呵呵 看了朝爽的
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-01-31 14:49:00
強國人哭哭喔
作者: gameboy0618 (楓葉)   2015-01-31 15:31:00
玻璃心
作者: zomb12 (笑看一切是是非非)   2015-01-31 16:04:00
http://tinyurl.com/knqc6al 榨奶這詞他們自己也如此常用有時間婊我們,倒不如先看看是不是婊到他們自己再說,不然就只是證明自己沒讀書~XD
作者: kane3345678 (打給你媽媽)   2015-01-31 16:09:00
喪家犬的悲鳴真是悅耳啊
作者: zomb12 (笑看一切是是非非)   2015-01-31 16:16:00
那人一定不知道榨的原意就是「擠壓取得」的意思,也就是說管你是用手擠還是用機器擠都可以說「榨」~XD
作者: christsu (christine)   2015-01-31 16:39:00
輸入輸出是因為我們看得懂也習慣了,不然這以前是叫做進口出口XD
作者: dreamwing11 (嗚咕)   2015-01-31 16:46:00
who care對岸的人怎麼想 乾我們屁事
作者: jhs710041 (沒想過)   2015-01-31 17:16:00
都出多久了?是還沒崩潰完喔?
作者: JohnGod21 (JohnGod)   2015-01-31 17:51:00
如果他們不懂得尊重智慧財產 翻譯的再好又怎樣??
作者: larle (岌岌可危)   2015-01-31 18:55:00
什麼叫心塞?
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-01-31 18:56:00
心肌梗塞
作者: vuvuvuyu (翔)   2015-01-31 18:58:00
這樣都能扯到被殖民,頗呵
作者: auikeey (淡藍色的天空)   2015-01-31 19:27:00
繁簡體用法本來就不一樣 不知道對岸在崩潰什麼?!他們大概ㄧ直覺得台灣跟中國是ㄧ國的 嘖嘖
作者: yes78529 (小邱邱)   2015-01-31 19:37:00
不是大概,是根本
作者: kane3345678 (打給你媽媽)   2015-01-31 21:00:00
仔細想想,日文漢字是古中文用字,應該要比現代中文還要有地位
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-01-31 21:03:00
樓上不對 並不是只有中文改變 日文都沒改變現代中文跟現代日文漢語都是古漢語子孫 無高下之分
作者: cloud7515 (殿)   2015-01-31 21:55:00
正體中文跟簡體中文就有分了
作者: tot9221 (江城子)   2015-01-31 23:58:00
日文漢字有些是自創的...
作者: ko27tye (好滋好滋)   2015-02-01 00:37:00
對這ID只有廢文的印象
作者: ne570479 (甲偷刀)   2015-02-01 01:04:00
感謝SCET讓對岸滿地碎玻璃
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2015-02-01 01:31:00
台灣的中文也沒有 心塞 好不 糾結 這些用法的,你說這是給港台玩家的繁體中文版,還會被反駁這肯定是有為中國市場打算,那翻譯還真不靠譜讓人笑尿23333 之類的三你老木 台灣是用XDDD
作者: zx2767842 (小悠楓)   2015-02-01 01:55:00
心肌梗塞RIP~~~
作者: vanler (凡)   2015-02-01 10:46:00
真的很有事
作者: tsukasaxx (香瓜百分百)   2015-02-01 18:26:00
好脆弱的26
作者: RuinAngel (左)   2015-02-01 19:51:00
台灣的中文怎麼會沒有糾結...= =
作者: JKSmith (尚.冏.史密斯)   2015-02-01 21:03:00
閃一上市就被對岸嫌過翻譯了教官說要操黎恩他們,一堆26崩潰,因為26認知就是操=fuck
作者: zack7301428 (噗)   2015-02-01 21:13:00
遊戲也不是翻譯給他們玩的 拿自己國內的用語來批評真的超級好笑的他們買港版就像我們買日版日本人也不會在乎我們感受一樣 真的是自我感覺良好
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-02-01 22:35:00
外國人看不懂不意外
作者: Flamekaede (サイフォンの道)   2015-02-02 11:43:00
只能說文革真恐怖XD
作者: naosukidayo (馬斯坦古高橋)   2015-02-02 12:11:00
輸入雜貨應該要譯成進口商品,這點難辭其咎推測原文為「輸入雑貨」
作者: wwa928 (無藥可救的馬尾控)   2015-02-02 19:28:00
跟用殘體字的國家不用在中文上較真
作者: chordate (封侯事在)   2015-02-02 21:01:00
繁簡沒有哪種比較好哪種比較不好,這純粹是中國人的問題
作者: shinobunodok (R-Hong)   2015-02-02 23:08:00
牆國玻璃心不意外
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2015-02-03 14:23:00
R大 中文雖有糾結但這裡用法是「在意」 糾結的意思也不一樣 http://ppt.cc/8j3w
作者: c19   2015-02-03 15:16:00
擠牛奶本來就用機器擠~看來他不只是心塞其他地方也塞住了被日本殖民比被中國殖民好一百倍啦XDDDDDD
作者: RuinAngel (左)   2015-02-03 19:59:00
中國的糾結也是用這個情形比喻思考上遇到困難XD實際上是一樣的詞衍生用法而已啦
作者: MaiLu   2015-02-06 02:34:00
那我們也來嘲笑一下鄰國的「菜單」好了電腦又不會煮菜,哪來的菜單?鼠標是啥?能吃嗎?猴標六神單的姊妹產品?
作者: GenUrobuchi (愛的戰士(灰))   2015-02-06 04:42:00
標準的沒賺到錢只好酸SCET 強國不意外
作者: zack7301428 (噗)   2015-02-06 11:56:00
還不就自己放話以後不代理軌跡的 一年的緩衝時間自己不代理 被搶走發現是個大商機才在酸 呵呵

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com