PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Falcom
Re: [閒聊] 對岸26狂酸PSV繁中版翻譯
作者:
minicg47482
(*城市蚊子*)
2014-07-07 08:04:07
其實SCET根本不會擔心翻譯不合中國人的胃口而影響銷售量。
一)因為繁體中文版的發售本來就不是針對中國來進行的,中國人能玩到只是順便而已。
二)會黑SCET翻譯爛的,有很多根本是希望下次代理權換人,有機會能出現像零碧是移植
到PC上,這樣就有盜版可以玩。
三)還有一些會黑SCET爛的,就只是單純看繁中字一個不爽快而已。
但是,接下來幾代繼續只出繁中版的話,還是會掏腰包買的,屬於口嫌體正直型www。
(假設今天是只有簡中版,而且翻譯品質跟當初零軌未修正版一樣我想我也會噴...但是還
是看的懂大致劇情,噴完還是會乖乖買下一代繼續買下去...)
基本上罵的天翻地覆後,會買的根本就還是會買,所以SCET根本不會在意這些來自對岸鱔
液的罵聲吧。(茶
作者:
kudoshaki
(法恩)
2014-07-07 10:31:00
雖然的確有些用語不是很通順,但是我覺得相對很少
作者:
silverowl
(Raven)
2014-07-07 11:03:00
廠商:罵就罵啊,反正你們只是玩免錢的
作者:
Flamekaede
(サイフォンの道)
2014-07-07 11:29:00
我很支持FALCOM朝遊戲主機軟體開發,電腦版遊戲晚點移植當初YS6,YSF,YSO和空軌3部曲,銷量就是被對岸搞到低迷
作者:
siro0207
(希羅)
2014-07-07 14:16:00
我看到殘體字也是一個不爽快 以前玩WOW遇到大陸人 根本自大到不行
作者:
MIshad
(米寫)
2014-07-07 18:46:00
講難聽一點 會花錢買的通常不會大喇喇的說"我花錢買了怎樣"玩謎版的意見倒是特別多
作者:
jinlin075
(Jinlin)
2014-07-08 23:44:00
貼吧很多都是看人噴,就跟著噴的人,雖然ptt也不少。
作者:
johnnycgi
(紅茶ä¸åŠ ç³–)
2014-07-15 20:38:00
目前的世道就是玩盜版的反而罵聲大
繼續閱讀
[閒聊] 伊蘇I Boss法克特
KAOKAOKAO
Fw: [請益] 關於PSV-閃之軌跡一 亞洲中文版
a101205307
[情報] 閃の軌跡 香港、台湾、韓国で 初回完売
wzmildf
Fw: [實況] 閃之軌跡 PSV-TV 7/5
concentrat
[問題] 請問閃軌中文有ps3版本的數位下載版嗎?
massam
[問題] 閃軌的台帳日帳存檔繼承跟DLC共用問題
PowerPro
[問題] 閃軌的書籍
cooper6334
[問題] 閃軌解析度設定問題
loser113
Re: [閒聊] 對岸26狂酸PSV繁中版翻譯
dream187kimo
[閒聊] 對岸26狂酸PSV繁中版翻譯
ThorFukt
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com