禮拜一在微博先發布的官方扇子
(昨天晚上才發在IG跟推特)
每個車隊都有自己的slogan
怕有些人看不懂簡體,就直接幫大家打上來了
(有些我也不是很確定的,如果有錯請告訴我)
紅牛:國歌一響,紅牛領獎
https://i.imgur.com/945LgW0.jpg
法拉利:馬拉內羅一條街,打聽打聽誰是爹
https://i.imgur.com/cQRTASz.jpg
麥拉倫(中國翻譯邁凱倫):邁步奏凱,無比絕倫
https://i.imgur.com/aNmNYdg.jpg
賓士(中國翻譯梅賽德斯):”奔”向勝利(這個我不是很確定,但去估狗查行書體應該是,且平常會叫他們梅奔)
https://i.imgur.com/0GMBNIB.jpg
阿斯頓馬丁:馬丁馬丁,馬上問鼎
https://i.imgur.com/rwRyfwA.jpg
RB(圖上寫紅牛二隊):我們是最穩的義大利車隊(那個穩我也不是很確定,估狗各種字的書法體後是最像的)
https://i.imgur.com/eC05XuA.jpg
哈斯:******yes yes yes!!!
https://i.imgur.com/n0xReON.jpg
威廉姆斯:威力無窮!
https://i.imgur.com/H1AvpYF.jpg
Kick索伯:小周聊發少年狂,復看七七好兒郎。
https://i.imgur.com/2ESnYur.jpg
Alpine:Alpine才會贏(諧音梗…愛拼才會贏…)
https://i.imgur.com/MUZ4QwZ.jpg
https://www.instagram.com/p/C501foDtSWM/?igsh=MWgxcWVlcWJtNnJydQ==
作者:
royal231 (CatDinDer)
2024-04-17 01:05:00奔是因為Benz譯名而已吧 中國稱‘賓士’為‘奔馳’,香港則叫‘平治’
作者: gxjason (J.S.) 2024-04-17 01:09:00
想買!
作者:
royal231 (CatDinDer)
2024-04-17 01:10:00不過Haas的感覺很混分
作者:
chuegou (chuegou)
2024-04-17 01:17:00威力無窮 我先想到印度威力去
作者: x61107 (niagong) 2024-04-17 02:41:00
alpine那個台味有夠重的
作者: blue1994t (肥阿) 2024-04-17 04:15:00
圖滿好看的,如果沒有那些slogan 就更好了@@
F1 微博貼的圖 --> ig官方轉貼並註明為繁中粉絲創作這裡面共出現兩個問題1. F1 微博沒有註明出處, 但肯定非官方創作2. ig 歐美外國人分不清簡中繁中
作者: ShaNe1993 (ShaNe) 2024-04-17 08:04:00
slogan有夠二創
作者:
su31tak (su31tak)
2024-04-17 08:16:00直書要從右到左啦…
作者:
Lily1019 (Gx5.lily)
2024-04-17 08:43:00F1 IG寫的意思應該是傳統中國扇子而不是繁中粉絲?
作者:
alex0589 (TrueDetective)
2024-04-17 09:34:00看slogan 不覺得這是官方的
作者:
dss1017 (bIGBro)
2024-04-17 09:42:00Alpine如果翻譯成愛拚車隊,覺得很正向喔
作者:
aadsl (aaids)
2024-04-17 10:34:00扇子好看
slogan是非官方吧?官方應該會用正式隊名..RB二隊這個就很出格..
作者:
coconew (coco)
2024-04-17 12:07:00圖不錯看,配上那個字慘不忍睹
作者:
toast122 (60844014aabb)
2024-04-17 13:08:00簡中寫書法就是不好看,應該寫繁體的
作者:
alau ( )
2024-04-17 13:25:00設計有點微妙
作者:
whu328 (whu328)
2024-04-17 14:31:00這是華味吧
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2024-04-17 16:33:00奔馳=賓士
作者:
cloud654 (cloud)
2024-04-17 17:01:00有沒有去字版本 好沒品味喔
作者:
team1245 (ant145)
2024-04-17 17:13:00不排斥簡體字,但真的用繁體字寫比較有感覺
作者:
DKnex (DK)
2024-04-17 19:36:00是奔沒錯
作者: SC30Warriors 2024-04-18 10:55:00
哈斯超好笑