中文翻譯可以不要加那麼多戲嗎==
義大利原文的訪談根本沒有什麼「嘲諷」也沒有提到要「在沒有這兩個條件下,他能達到
怎樣的高度」
Hamilton meglio di Senna e Schumacher?
Non lo so.Michael e Ayrton hanno vinto con macchine che non dovevano vincere,
in situazioni complicate, senza il sostegno del team. Lewis invece ha sempre
dominato con il mezzo migliore e con l’appoggio interno. Bisognerebbe vederlo
senza queste due condizioni.
Hamilton 比Senna或Schumacher更好嗎?
我不知道。Michael 和Ayrton在沒有車隊支持的複雜情況下用不會贏的車子贏得了比賽。
另一方面,Lewis始終開著最好的車和得到車隊的內部支持。 我們應該在沒有那兩個前
提之下來討論。
雖然我並非專業,但該中文新聞的超譯實在是有點誇張,不要一直製造抓馬啦
原義文新聞連結:https://reurl.cc/E2yWaa
英文新聞轉載連結:https://reurl.cc/E2yWeA