[情報] Kimi和新任比賽工程師相處愉快

作者: akmp (Louis)   2015-05-06 02:22:08
來源:F1 TODAY
http://goo.gl/ykF717
Kimi Raikkonen is now happy with his relationship with his race engineer.
Last year, as the Finn struggled with the 2014 Ferrari, Raikkonen was also at
odds in the garage as he struggled to adapt to working with Italian Antonio
Spagnolo.
Kimi現在和他新任的比賽工程師相處的不錯。去年,他除了掙扎於法拉利的F14T,其實也
不太適應與原來義大利籍工程師Antonio Spagnolo的相處。
The 35-year-old had reportedly wanted to take with him to Ferrari his trusted
engineer Mark Slade, with whom he won races at McLaren and again at Lotus.
Slade, however, opted against relocating to Italy.
消息指出Kimi在前年轉隊前,原本想帶著他在Lotus的工程師Mark Slade一起過去 (Kimi在
麥拉倫和Lotus時期都曾與他合作並贏下比賽過),但是Slade卻選擇不跟著前往法拉利。
Instead, Raikkonen is now working with another Briton, Dave Greenwood, who
left the troubled Marussia team. "Dave is really clever," the 2007 world
champion told Turun Sanomat newspaper, "and does things exactly as they
should be done. It's easier to work with an Englishman," Raikkonen added.
"Yes, Dave reminds me of Mark. They both know what I want."
Kimi現在與另一位英國籍工程師Dave Greenwood一起共事,Greenwood原本在Marussia工作
"Dave相當聰明,他能把事情做得很好。和英國人共事可以讓工作更順利一些。"
"和Dave相處讓我想起Mark,他們都了解我要的是什麼。"Kimi表示
And Slade, who now works with Pastor Maldonado at Lotus, confirmed that
Raikkonen now seems happier alongside Greenwood. "I don't know Dave
Greenwood," he admitted, "but I think Kimi is happier when he's working with
an English race engineer."
Mark Slade現在在Lotus當馬球王的比賽工程師,他也認同Kimi現在比去年開心:"我不
認識Greenwood,但我想Kimi比較喜歡和英國人一起合作。"
"Kimi speaks good English so he likes to get his information in brief,
genuine English. I am sure that the cooperation was not as smooth with
someone for whom English is not his home language. I will always be a Kimi
fan," Slade added, "so of course I'm happy to see Kimi able now to drive a
lot better than he could last year." (GMM)
"Kimi的英文說得非常好,所以他可以把他想說的話用道地而簡短的英文表達。我很確定
他和英文不是母語的人合作起來可能不會那麼順利。"
"我是個Kimi粉,所以我很開心能看到Kimi今年開得這麼好。"Slade說
作者: thepilot (喇賽第一名)   2015-05-06 02:31:00
KIMI:I was having a shit
作者: Ironstick (鐵蛇)   2015-05-06 03:15:00
用字精闢
作者: notmuchmoney (真的不錯....)   2015-05-06 06:31:00
別讓Kimi不開心
作者: KKrabbit (兔兔)   2015-05-06 07:19:00
那其實是委婉的說法,意思是說,他的英文夠好到簡短表達他要的,跟英文非母語的人,就會有溝通問題其實就是說他英文不夠好,所以非母語的常常不懂他要啥
作者: gf65 ( )   2015-05-06 09:53:00
兩個人當中一定要有一個英文非常強 溝通才會順暢簡單的意思就是含滷蛋的英文要英文強的人才聽得懂XD
作者: initiocat (喵小邦)   2015-05-06 10:08:00
地方的滷蛋需要翻譯機
作者: hazel0093 (heart-work.info)   2015-05-06 10:31:00
我想他意思是kimi唯一說得比較好的外語是英文上次有人叫他說義大利文 他就翻臉了XD
作者: akmp (Louis)   2015-05-06 12:25:00
原來如此 看來我還不習慣看懂外國人的話中話XD
作者: Spartan5566 (斯巴達五六)   2015-05-06 12:45:00
那個義大利工程師英文是說的有多差XD??
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2015-05-06 16:46:00
在法拉利不是都要強制學義文嗎老舒這個德國人也會講了
作者: afrank55543 (Lafayette)   2015-05-06 18:27:00
別吵我在開車
作者: supersd (阿拳)   2015-05-06 20:06:00
重點應該不是那個義大利工程師英文極差…而是滷蛋的英文不怎樣,僅足以簡短的表達大概的意思,這對非以英文為母語的義大利人來聽無法做到舉一反三的地步…就像一個只會蹩腳中文的老外,用簡短的爛中文跟一個學了些中文的日本人講話,日本人可能只能聽個大概意思。但找個臺灣人來聽,可能就能把老外講的簡短名詞與動詞串聯起來,再求證一下關鍵處就全然瞭解了
作者: Ofianse (大便人)   2015-05-09 01:01:00
樓上翻譯得不錯XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com