作者:
xrdx (rd)
2020-05-25 17:07:00https://i.imgur.com/wSXo8sQ.jpg
平常叫德翁,進戰鬥後就變成叫迪昂
還有BB那個「要跳過麼」看起來整個怪,根本是么直接轉過來的
正常應該是要跳過「嗎」才對吧
作者:
elwing (鳥兒)
2020-05-25 17:16:00麼沒錯啊 有疑問可以先google一下
作者:
naideath (棄å難安)
2020-05-25 17:17:00那個麼在看書時還滿常見的 我自己寫作是也會用 XD
作者:
Anbi (95P)
2020-05-25 17:20:00"麼"在以前武俠小說很常見啊
作者:
prudence (煩惱皆菩提)
2020-05-25 17:27:00應該說是現在比較不常用,說正常與否..QQ
不過現在用麼雖然不算錯還是會有一種微妙感,就像在掉書袋一樣(?尤其BB的個性...感覺就跟復古或掉書袋拉不上邊這句尾如果是誤植給山翁之類的角色就比較沒話說
作者: winterheart (冬末幽日) 2020-05-25 17:35:00
剛剛有下載更新資源 刻印的翻譯修好了
作者:
frlair (法雷爾)
2020-05-25 17:36:002B日常~絕無使用其他版本修改這聲明本身就是笑話~
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2020-05-25 17:39:00大家對小萌的期望真高(笑
作者:
prudence (煩惱皆菩提)
2020-05-25 17:40:00沒有期待 沒有傷害 XD
作者:
loydhua (離塵)
2020-05-25 17:41:00日語沒翻到感覺就還好(X 這種低級錯誤已經習慣成自然了。
德翁那個還好啦 反正哪次活動從者名字沒有被惡搞的www
作者:
prudence (煩惱皆菩提)
2020-05-25 17:42:00小萌文本相關的錯誤被念幾次了 XD?沒錯誤才要下紅雨~(誤
作者:
Valter (V)
2020-05-25 17:43:00德翁那個其實不是第一次了 之前活動關卡裡的也是忘記改
作者:
GAIKING (The Great)
2020-05-25 17:53:00是說不是從B服拿的嗎?怎麼還有日文?難道B服沒翻?
作者:
prudence (煩惱皆菩提)
2020-05-25 17:56:00有啊 後來有改掉就是 XD
作者:
Sonian (wwwwwwwwwwwwww™)
2020-05-25 17:59:00應該是遊戲架構是承襲B服 但素材都是重做的重點就是重做的時候哪版是哪版亂掉了XD
作者:
Dlareme (:D)
2020-05-25 18:03:00居然有改...這真的是小萌服嗎
作者: cat05joy (CATHER520) 2020-05-25 18:08:00
小萌各種遊戲目前做法都是遊戲先上 文本之後慢慢修
作者:
loydhua (離塵)
2020-05-25 18:13:00作者:
howerd11 (時間永遠不夠)
2020-05-25 18:16:00大包一點再來 這種小兒科啦 麻痺了
作者:
xrdx (rd)
2020-05-25 18:19:00不得不說這修正速度還真是有效率
作者:
dustmoon (騎山豬撞北部人)
2020-05-25 18:35:00所以美分經理是..?
作者:
DarkNessJ (DarkNessJ)
2020-05-25 18:55:00這串會不會有人說不爽不要玩 去玩日版阿 之類的
作者:
prudence (煩惱皆菩提)
2020-05-25 18:56:00不爽不要玩 去玩日版啦!(大誤啊~我正在玩就是 XD
作者:
uranusjr (â†é€™äººæ˜¯è¶…級笨蛋)
2020-05-25 19:02:00經理是叫美分美元, 原文是ドルセント (Dollar Cent)
作者:
whhw (人有羞恥馬無所謂)
2020-05-25 20:17:00大家來找碴也是線下活動的一部份
作者:
oneyear (mm)
2020-05-25 23:29:00晚上登入有更新 這次好像改蠻快的 小萌皮現在崩比較緊?!