PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
FATE_GO
Re: [問題] 賽彌拉彌斯的綽號
作者:
kid725
(凱道基德)
2019-12-13 23:09:30
※ 引述《kalen123 (歸來舊茶)》之銘言:
: 除非是有特殊設定,不然一般作者在描寫外國人士時,即使再不熟,
: 至少也會代入特定的模板,例如黑人,金髮,半生不熟的日語,
: 這些特質都能起到提醒的效果,加強讀者的印象。
: 但在日系的輕小說,卻常能看到頂著外籍身份,甚至根本就不是人(多見於穿越系),
: 但言行卻與日本人無異的描述,就像這串開頭所質疑的:
: 女帝為何會對小莫的日本諧音笑話心領神會?
一般狀況下
因為FGO有香菇的百寶袋 聖杯
她們降臨到哪 就是馬上學會當地語言跟各種常識
看似可以完美解決這個問題
可是問題來了 AP的聖杯戰爭是在羅馬尼亞打的
羅馬尼亞最通用的語文是他們獨有的羅馬尼亞語 (鄰國摩爾多瓦也會用)
所以照理說她們學會的應該要是羅馬尼亞語
也就是這時她們最佳是用她們生前國家的語言或俗諺 或傳說中提及的梗
其次用羅馬尼亞語 使用日語梗就會相當的突兀
類似的問題其實在本傳中就有過
葛木在談論紅A背叛幹掉C子時 用了來自佛經的俗諺「獅子身中蟲」
可是後來卻又說「不 你殺的是希臘的英靈 應該稱之為特洛伊的木馬吧」
所以可以看得出來如果是香菇來寫 他是不會犯這種錯誤的
我不曉得這該算在負責寫這個活動劇情的人(這次也是東出?)太隨便
還是活動玩開了 不如用大家看了會覺得好玩的梗就好了
也可能兩者皆有吧
作者:
mercurywind
(小赫)
2019-12-13 23:24:00
東出……不是對待文字不太嚴謹嗎?(望向貝爺
作者:
hoyunxian
(WildDagger)
2019-12-14 00:14:00
F/AP這次活動肯定是東出寫的啊
作者:
Emerson158
(紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2019-12-14 00:26:00
我覺得頗無聊 也許腳色太多 台詞你一句我一句
作者:
syoutsuki77
(
2019-12-14 00:27:00
如果是蘑菇來寫不會犯錯 << 這才不一定...
作者:
fumifumi
(fumifumi)
2019-12-14 01:06:00
其實是因為獅子劫和四郎都是日本人為了和御主更方便交流小莫和女帝只好都要會御主的母語……好啦我掰不下去了抱歉(゚∀。)不過仔細想想 劇情的那兩隻好像應該不會記得吧(?)
作者: h4444002 (拜修)
2019-12-14 10:10:00
連吃雞台詞都有的話我覺得就當搞笑活動看待就好了......嗎?
作者:
TED781120
(蒼夜歌)
2019-12-14 10:28:00
吃雞好歹是英文圈的梗……
作者:
syoutsuki77
(
2019-12-14 10:43:00
其實講穿了,在FGO有太多大人的理由別次召換的記憶留多少不統一,以官方的主觀決定FGO的莫太郎完全就是經歷過Apo事件,變圓融後的版本對FGO初入的玩家來說這樣的莫太郎才是自己認識的所以就算聯動活動設定為Apo的召喚初期,呈現的還是一隻已經完全被獅子劫感化過後的莫太郎然後蟬、蟬樣、鯖這些原是日本玩家間的暱稱但是太熱門了所以回流到官方XDセミ女算是對日本玩家比較直觀的東西,在Apo原作的場合則是カメムシ女罵到底
繼續閱讀
[閒聊] 大家最喜歡的卡面?
Zalatodd
Re: [問題] 要練哪張禮裝
orze04
[問題] 要練哪張禮裝
BlackTea1023
[閒聊] 新玩家台日遊戲體驗
funyourstech
Re: [問題] 賽彌拉彌斯的綽號
kalen123
[閒聊](已補圖)小B服那個終於「修好」?的介面
CareCynthia
[閒聊] 鹽川製造了多少成語?
kid725
Re: [閒聊] B服玩家要實名制
hk410050
[徵友] 日服徵個爺爺
allbs
Re: [閒聊] B服玩家要實名制
jerry78424
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com