[問題] 賽彌拉彌斯的綽號

作者: xyz90605 (昀志)   2019-12-10 01:18:37
剛剛看完AP活動最後一節劇情,小莫消失前對賽彌拉彌斯的稱呼
https://i.imgur.com/qM2kKb1.jpg
https://i.imgur.com/YOf65YO.jpg
對她的稱呼為"蟬"
查了一下萌百科,剛好有註解
https://i.imgur.com/6rni1uS.jpg
所以這個綽號是型月特有的還是有其他來源?
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2019-12-10 01:20:00
就是取セミラミス的セミ來當梗
作者: jm12356 (HiyashimoAntsuki)   2019-12-10 01:21:00
賽彌拉彌斯…她的名字的前兩個字就有你想知道的答案了…
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2019-12-10 02:04:00
日本人真的很愛這種諧音梗 啊可是小莫是外國人耶==
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2019-12-10 02:28:00
當然是直接同化成道地的日本人了(誤
作者: ru8aside (陸ㄍㄟ)   2019-12-10 02:29:00
f/ap動畫裡連古希臘人都說日語了
作者: merihim (梅利希姆)   2019-12-10 06:45:00
全世界都說日文這不是很正常嗎
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2019-12-10 07:38:00
這種無視地域語言設定硬要玩諧音真的很尬
作者: arashi0faxst (Arashi.F)   2019-12-10 08:10:00
我還以為是在玩蟬準備一生結果出土只能活兩週的梗...(空中庭園的準備
作者: z72117211 (z72117211)   2019-12-10 08:55:00
哪有什麼好尬的 就梗而已啊 acg不就是都這樣嗎?
作者: NAKOplau (布)   2019-12-10 08:56:00
尷尬+1
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2019-12-10 09:10:00
一般來說這種日語諧音梗翻譯時應該順便在地化吧
作者: qoo60606 (凜)   2019-12-10 09:28:00
在地化要翻成蝦米嗎
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2019-12-10 09:29:00
日本從者也常被稱為「鯖,さば」蠻好懂的吧*在日本
作者: windfeather (W.F)   2019-12-10 09:33:00
諧音哏沒什麼,不過由語言體系不合、個性也不搭的小莫來開這種玩笑比較突兀
作者: cloud1999 (cloud)   2019-12-10 09:45:00
非日本從者被套上日本習俗也覺得很尬..
作者: michelle144 (michelle)   2019-12-10 10:02:00
我也覺得尷尬硬要寫成很尬很突兀
作者: rockmanray (破執)   2019-12-10 10:11:00
我還以為是調侃女帝的服裝+斗篷灰灰的
作者: s6598744 (Kasahara)   2019-12-10 10:43:00
同意樓上上,很尬到底是哪來的說法
作者: walter741225 (瓦特)   2019-12-10 10:51:00
這隻小莫都會吃雞台詞了 別太在意
作者: firezeus (黯然銷魂砲)   2019-12-10 11:21:00
吃雞更奇怪吧
作者: Brainperson (腦袋人)   2019-12-10 11:41:00
吃雞那個是英文原本就那樣寫啊
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2019-12-10 11:42:00
很尬 你不要旋轉我
作者: keyt99130 (好船推推)   2019-12-10 11:54:00
借串問一下,齊格最後說在等誰是秘密,是指貞德嗎
作者: alex53001 (無心插柳柳橙汁)   2019-12-10 11:59:00
就fap的劇情啊
作者: SakuraYui (櫻花蝦)   2019-12-10 11:59:00
樓樓上484沒看fate/ap
作者: collaborate (妄南風)   2019-12-10 12:02:00
有看過fap大概都知道是誰, 但我不想放人....
作者: WoodPunch (木頭拳)   2019-12-10 15:47:00
就日文梗
作者: keyt99130 (好船推推)   2019-12-10 15:48:00
真的沒看過fap,所以對齊格不會反感所以是在等貞德?
作者: ui (健忘羊)   2019-12-10 15:51:00
齊格等的就是石抽五星禮裝上的少女喔
作者: keyt99130 (好船推推)   2019-12-10 16:00:00
謝樓上
作者: zxc6422000 (qwesight)   2019-12-10 17:02:00
我還以為在等天草 真失望
作者: Lineage097 (狐狸壽司)   2019-12-10 19:51:00
耶穌聽的懂英文 ok的啦
作者: OverRaven (烏鴉)   2019-12-10 20:54:00
劇情放諧音梗真的很出戲 吃雞和蟬都看得一頭霧水
作者: Mark40304 (路麥斯)   2019-12-10 21:41:00
吃雞又不是諧音梗 這用法本來就來自英文圈r頂多吐槽小莫為何會這麼現代的用語吧另外上面嘯月大說的獅子劫教學說應該是不成立的,Apo聯動的小莫沒有聖杯大戰期間的記憶,也不認識獅子劫
作者: psp123456e (gh347zzz)   2019-12-10 22:02:00
還好吧 一切推給聖杯君就好啦(x
作者: jason60314 (傑森陸零參壹肆)   2019-12-10 22:51:00
英靈座下來本來就會給現代知識好爆,真的推給聖杯就好
作者: tai890123 (空白)   2019-12-10 23:55:00
英靈座本來就會賦予現代知識阿……
作者: Mark40304 (路麥斯)   2019-12-11 01:54:00
所以日文諧音梗也一樣可以推給聖杯啊XD
作者: beavis77 (駒外杉筱舟渡嵐)   2019-12-11 02:15:00
那個鯖一開始還真不知道是啥鬼東西

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com