[閒聊] 土方歲山

作者: DeCsir (說出口就遙遠)   2019-06-02 01:31:42
先上圖
在這種地方打錯顯得特別尷尬呢
這次沒有壓力山大那麼有趣
可是太明顯了R
作者: sanae91206 (ENENE)   2019-06-02 01:33:00
智冠日常(′・ω・)σ
作者: papaya36455 (我是力量的花生)   2019-06-02 01:33:00
真的有壓力山大嗎 我很好奇喔 我餵狗找到了
作者: Shichimiya (便當)   2019-06-02 01:39:00
這也能錯
作者: leffyiscome (gamer)   2019-06-02 01:48:00
山哥 是你
作者: cosmosET (嗯?)   2019-06-02 01:51:00
好好笑XDDD這是偽物XD
作者: william85 (貢丸XD)   2019-06-02 01:53:00
很明顯營運壓力山大了www
作者: gio8562 (基歐)   2019-06-02 01:59:00
XDDDDD
作者: windmai (風城之心)   2019-06-02 02:02:00
這個錯字跟 伊莉莎白‧巴托里〔Bride〕一樣經典
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2019-06-02 02:07:00
海圓雄山的假名嗎
作者: KiSeigi (Kuroda.K.Masamura)   2019-06-02 02:27:00
土方碎山 壓血寶具一刀流
作者: leelee688 (雲寒陵 是....)   2019-06-02 02:31:00
土方能碎山,台版限定從者,糟糕想抽。
作者: fman (fman)   2019-06-02 02:41:00
召喚詳情點進去是對的,真不曉得這是怎麼錯的
作者: eowynknight (青羽靈)   2019-06-02 03:03:00
土方碎山wwwwwww
作者: sanae0307 (戰艦神通)   2019-06-02 03:12:00
土方穗珊不是更好嗎?(被介錯
作者: knok (諾克)   2019-06-02 03:19:00
三藏:誰找我?
作者: gn02118620 (Howard)   2019-06-02 03:35:00
難怪我抽不到
作者: verrai (阿斯托爾福<3)   2019-06-02 03:44:00
錯字也太多 補償裡都還有簡字
作者: k90145 (dp)   2019-06-02 04:54:00
土方三歲
作者: yeyun (阿允)   2019-06-02 05:55:00
這錯字XDDDDD
作者: sanro (Sanro)   2019-06-02 06:19:00
賺那麼多都沒幫文案加薪喔?
作者: gipo776 (幾不)   2019-06-02 09:28:00
一堆錯字很迷
作者: killeryuan (龍鳥)   2019-06-02 10:22:00
有沒有文案都是問題 搞不好都外包用google翻譯
作者: prudence (煩惱皆菩提)   2019-06-02 10:36:00
感覺都是外包啊~很多失誤很明顯就是根本沒用心 攤手
作者: amwsofab (追夢的吃貨)   2019-06-02 10:58:00
笑死XDDD
作者: inconspicous (sometimes)   2019-06-02 12:00:00
不是都用B服嗎,簡轉繁的過程出錯了
作者: naideath (棄子難安)   2019-06-02 12:54:00
可是三的繁簡字都一樣 囧
作者: gipo776 (幾不)   2019-06-02 12:58:00
翻譯錯字出錯的邏輯都不太一樣,很奇妙 XDDD
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2019-06-02 13:40:00
全部靠狗翻出錯的頻率可能還少一點...
作者: inconspicous (sometimes)   2019-06-02 13:50:00
可能轉了之後還是有問題所以要重key
作者: Adiakyan (kyan)   2019-06-02 13:58:00
一個是ㄕ一個是ㄙ也差滿多的啊www
作者: a760528 (阿草)   2019-06-02 16:16:00
歲山XDDD
作者: Simoto93   2019-06-02 17:45:00
被改掉了
作者: abcdeffg (你快樂我也快樂)   2019-06-02 19:14:00
我想求土方穗珊
作者: gipo776 (幾不)   2019-06-02 19:39:00
這次錯字修改也太快 XDD
作者: Katoru (歡迎加入NHK!!!)   2019-06-02 20:19:00
修是修了;但隔壁池的豔后...克麗奧佩"脫"拉...雖說譯名也沒什麼不對啦...(默
作者: Valter (V)   2019-06-02 22:28:00
因為民間翻譯就是這樣用字...你要去問當初翻艷后名字的
作者: l199461 (LoHass)   2019-06-03 00:01:00
繁簡轉換請工讀生用的?
作者: prudence (煩惱皆菩提)   2019-06-03 10:02:00
其實三普也是這樣 XD(川三不分 山三不分 XDD)
作者: balbalbanana (123aaal)   2019-06-04 01:55:00
別怕沖田都變成4星了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com