[閒聊] 埃哀…這官方匿稱還有可能改嗎…QQ

作者: HalfWorld (一半)   2018-08-09 15:10:42
不確定必不必要,
但還是防雷一下好了…
第七章啃完幾天,
整體翻譯沒有太多意見,
也有看到在地化的用詞(鐵腿應該算吧?),
多少還是有一些錯字,
但還在能原諒的範圍,
可是最讓我不能接受的是這個:
https://i.imgur.com/dUWdspV.jpg
基本上我對本名沒有太多的意見,
如果音譯是那樣就那樣,
但問題是…
那個匿稱一點都不可愛!!
也許是有先抽過日版,
早就習慣用艾蕾叫她了,
當然官方不參考網上的翻譯丶有自己的譯音也ok,
但埃蕾丶埃蕾丶哀蕾…
聽起來就超衰小的啊!
本名的話,
只要不太誇張,
用字部分倒還好,
但是這裡是匿稱丶愛稱,
在閲讀上用字的感覺就是有差,
(這也是以前覺得台灣翻譯比較順的原因)
就我來說,不管是愛或艾看起來就是比埃來的順眼…
一年後有她主場的活動,
不知道官方有沒有可能把這匿稱改好聽一點啊…?
智〇,這個不會太難吧…Orz
作者: ts1993 (komi1111)   2018-08-09 15:11:00
改叫唉磊
作者: james921736   2018-08-09 15:12:00
很衰的感覺跟劇情發展很貼切啊
作者: monz3761 (夢z)   2018-08-09 15:13:00
诶?這段改了喔,我玩的時候是埃列耶
作者: is1128 (想不出來)   2018-08-09 15:14:00
上面是埃列,下方是埃蕾,本來就是這樣寫的另外暱稱本來就不在譯名控制範圍內,你要叫啥都可以
作者: shauhon (萬萬葉)   2018-08-09 15:17:00
我都叫老婆(?
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2018-08-09 15:17:00
叫磊札如何
作者: tang0715 (ji3g4596596)   2018-08-09 15:19:00
我覺得都好,老婆不管變怎樣我都喜歡
作者: NukAnah (『 』)   2018-08-09 15:24:00
礙壘
作者: ge53175317 (joke)   2018-08-09 15:26:00
維基也是這個名字啊
作者: Edwin0606 (åš•)   2018-08-09 15:29:00
飛壘
作者: mindscold (å–µ)   2018-08-09 15:30:00
叫 啊咧 如何?
作者: Merucho (Meru)   2018-08-09 15:30:00
徐磊....
作者: asiasssh (燦緒)   2018-08-09 15:31:00
建議改成"愛雷"
作者: rafale9108 (煞氣a疾風戰鬥機)   2018-08-09 15:33:00
啊咧 XDDD
作者: tang0715 (ji3g4596596)   2018-08-09 15:39:00
我覺得阿咧比較可愛 請營運正視玩家心聲
作者: diadem1122 (西麻胖子)   2018-08-09 15:42:00
照多數人的想法 應該是改成我婆
作者: mashiroro (~真白~)   2018-08-09 15:57:00
啊咧可以有('・ω・')
作者: openbestbook (吃蘿蔔不吐蘿蔔皮)   2018-08-09 16:03:00
愛麗
作者: himekami (╯°□°)╯︵ ┴━┴)   2018-08-09 16:16:00
愛莉 金髮雙馬尾
作者: Justapig (就只是一隻豬我心領了,)   2018-08-09 16:18:00
你玩日版不就解決惹
作者: zxcv820421 (常磐くるみ的老公)   2018-08-09 16:19:00
怪物彈珠也是這樣叫
作者: ataky (七元)   2018-08-09 16:29:00
叫愛莉比較好
作者: yeyun (阿允)   2018-08-09 16:36:00
覺得這個名字不錯啊
作者: jack70134 (Hi)   2018-08-09 16:38:00
還是喜歡叫艾蕾修卡 這名字我只記得埃 什麼的
作者: JubeChocobo (啾比)   2018-08-09 16:40:00
連名字你都不喜歡 憑什麼說你愛他
作者: HalfWorld (一半)   2018-08-09 16:42:00
不...名字我沒意見,只希望暱稱可愛點...因為是暱稱!
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2018-08-09 16:45:00
暱稱不都嘛是自己給的(茶
作者: rxsmalllove (偕人愛)   2018-08-09 17:04:00
快醒醒 她的老公只有一位
作者: sherwinc (捨溫)   2018-08-09 17:16:00
叫A臉好了 沙沙給油
作者: corndraw   2018-08-09 17:30:00
音譯別要求那麼多了 譯者哪知道誰喜歡哪種譯名
作者: e2167471 (喬妹)   2018-08-09 17:54:00
直接原文硬上好了 最沒爭議
作者: openbestbook (吃蘿蔔不吐蘿蔔皮)   2018-08-09 18:20:00
原文硬上大家都念不出來
作者: VRadmanovic (秋雲春華方雲華)   2018-08-09 18:28:00
內褲妹 我都這樣叫
作者: marchcharlie (井岡山田孝之)   2018-08-09 18:29:00
原文如果是指楔形文字的話那的確是(?
作者: clover1211 (絕處合易幾逢生)   2018-08-09 19:30:00
這音譯看到就不想唸
作者: hollowowl (空鴞)   2018-08-09 20:03:00
ㄨˊㄌ無聊
作者: artemissnow (11111)   2018-08-09 20:35:00
是寫作暱稱還是匿稱r
作者: Tanbing (Tanbing)   2018-08-10 01:25:00
埃又沒貶意就沙塵 土部首跟地冥女神勉強搭上 有何不佳?
作者: HalfWorld (一半)   2018-08-10 08:04:00
樓上小時候是沒碰過中文同音異字造成的困擾膩...XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com