作者:
Yenfu35 (廣平å›)
2022-07-26 00:35:07https://twitter.com/premierleague/status/1551538946680684544
https://t.co/FbftQnEt8x
英超聯官方推特在台灣時間7/25晚上8:04貼了這篇文:
==以下是官推內容==
Premier League
@premierleague
╳ Entering the pitch
╳ Use of flares & smoke bombs
╳ Throwing objects
╳ Discriminatory behavior
╳ Taking drugs
Football is coming together to bring strong measures
to tackle antisocial and criminal behavior:
https://preml.ge/f3ryp6
#LoveFootball #ProtectTheGame
==以上是官推內容==
大意是說:
1.禁止跑到球場上、使用信號彈或煙霧彈、丟東西、
做出種族歧視的言行、以及嗑藥。
2.各隊將聚集起來,以強力手段對抗反社會及犯罪行為。
我的說明與評論如下:
1.「對抗」反社會行為的動詞原文用的是tackle、和「鏟球」是同個詞;
雖說也可以翻成「處理」,可是似乎太軟,所以用「對抗」。
2.就此而論,台灣的棒球迷會比較好嗎?
至少沒聽說丟信號彈或煙霧彈進場、或在現場嗑藥看球的。
3.由於所附影片有「Let's keep football safe」,
我一度想用「 安全最重要。( ̄﹁ ̄||) 」當標題,
但是與原文主要意涵的關係沒那麼強;
我也一度想用「 值得借鏡?φ(._. )> 」,
但是又覺得嘲諷意味太濃、不是我的本意,
所以兩個都不用。