[請益] S do not deserve

作者: saltlake (SaltLake)   2021-07-16 23:39:05
S do not deserve + something
中文翻譯常見把 "do not deserve" 直翻為「不值得」。
然而這似乎僅納入此片語在英文的部分意思,即僅包括
負面意涵。
例如:
He does not deserve our respect.
他不值得我們尊敬。
但是在影視裡面偶爾會聽到該片語相反方面或模糊的用法。
例如:
He does not deserve to be treated like that.
He does not deserve the light he deserves peace.
He does not deserve to die.
這直翻成: 他不配死。 恐非原意。
故而,"does not deserve" 究竟對應到漢語的哪些個意思?
作者: tver (決定無有疑)   2021-07-17 03:03:00
本來就沒有固定對應的中文詞語。無論怎麼翻,意思就是「應該得到…」;He doesn’t deserve to die就是「他不該死的/他死得很冤枉」。
作者: cerenis (虐待動物不得好死。)   2021-07-17 13:55:00
我也是馬上想到應得,漢語應該沒對等詞。
作者: housesirking (豪瑟·金)   2021-07-19 00:22:00
沒有完美的對應詞 只能翻譯相似的、想表達的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com