[文法] 情態助動詞 +have pp的用法

作者: psp10071007 (ZREO)   2020-03-01 23:14:18
很多書上會寫說 情態助動詞 +have pp可以表示以下2種用法
1.假設語氣(相對過去)
2.猜測用法
最近小弟在看旋元佑老師的文法書,書中有一個句子是
It is a pity to have missed the show.(當時沒能趕上表演,真是太可惜了)
把它還原變成
It is a pity that we should have missed the show.
小弟有問題的是,這個句子的意思很明顯不是猜測用法
可是如果歸類為假設語氣,上面還原後的名詞子句意思就變成了
"我們本該錯失這場表演"
(miss 在lingman網頁有一個解釋是to be too late for something)
可是感覺上句意又和最上面的句子的句意對不起來
所以想請教是小弟哪裡理解有問題,還是說這個句子本身就不屬於上面的2種用法,謝謝
作者: sadlatte (傷心拿鐵)   2020-03-02 02:41:00
我覺得還原之後的句子怪怪的...
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2020-03-02 03:07:00
此處的should是subjunctive的should不是應該的意思所以還原之後的句子沒問題,不過這種寫法很正式就是了
作者: exempt (123)   2020-03-02 10:15:00
不屬於上面的2種用法I should have written to her but I haven't had time.我本來應該給她寫信,可是沒有時間。You shouldn't have said anything.你本來什麼都不該說。以上兩個例句出自於cambridge網路字典,都不是假設語氣也不是猜測用法所以書上告訴你,助動詞+have+p.p只有兩種用法,其實是錯的至於旋氏文法書的例句是什麼用法,我懶的解釋
作者: dunchee (---)   2020-03-02 21:17:00
你的理解沒問題,旋的內容有誤。要表達當時"確實"沒能趕上表演,那麼第二句應該是"It is a pity that we havemissed the show."(".... that we missed the show"也有可能)Swan的Practical English Usage對於"perfect infinitives"有提到這用法。也有 'unreal' past(旋的第二句),但這如你說的,這是不一樣的意思,換句話說第一句的中文翻譯不該是那樣子寫 (真要將第一句用 unreal past 來理解我做不到,至少我沒找到"It is a pity to have missed ..."是表達unreal past 的實際書本/文章例子https://imgur.com/P95L8JS剛找到的。字典上標黃色的 b 部份不是subjunctive用法(最後例句是... should have refused ..)。就算旋用的是這用法也不是很恰當,因為容易搞混
作者: sadlatte (傷心拿鐵)   2020-03-03 03:26:00
我查來查去should have就只有該發生未發生的意思啊Should have missed the show不是應該要錯過這場表演(但是居然沒有)的意思嗎http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/youmeus/learnit/learnitv195.shtml除非他是這樣的用法It’s surprising that she should say that to you. = It’s surprising for her to say that to you. 在書上看過 但一般美式口語的話會用would 就算這邊把should改成would配上it’s a pity語意也怪 嗯我看不懂....看了幾個論壇都說should表驚訝是英式英文 看來美國人沒有這個習慣
作者: scju (QQ)   2020-03-03 10:38:00
作者: sadlatte (傷心拿鐵)   2020-03-03 12:17:00
我想到怎麼說明那個不和諧感了 如果should在這邊表示驚訝 那它跟it’s a pity在情緒上來說是很不一樣的 在這邊我們姑且把should當作居然來看 很可惜我們居然沒看到表演! 跟 怎麼可能(surprising)我們居然沒看到表演! 前者在情緒上的鋪陳給我一種衝突感 所以一開始我看到這個句子完全不認為should在這邊表示驚訝 但是it’s surprising that she should say that to you這句就沒有違和感不會影響我解讀should的意思 一般要表達愕惋自己不在場的時候會使用I wish we had been there/shouldn’t havemissed it結構上來說當然it’s a pity that...should have pp是可能的 但是這邊舉的例子不是很好 是文意的問題不是文法的問題

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com