一位英語系國家native speaker問:
"What are the most popular places to visit for people in your country?"
一開始聽到的時候,直覺以為的意思是:
<貴國哪些地方值得一訪?>
但後來發現我誤解了,他想表達的意思是:
<貴國的民眾都喜歡去哪裡旅遊?>
這個句子沒有任何生難字,卻造成了溝通上的誤會。
我猜想可能是我英文的語感出了一些問題....
以下有幾個問題:
1. 為什麼不是說:
Where are the most popular places to visit for people in your country?
2. 如果我想表達:貴國哪些地方值得一訪?是否應該改成:
What are the most popular places to visit in your country?
先謝謝大家了~~