以下新聞中看到的英文句子是不是在用條件句? 還是口語中可以隨便用? 求專家幫忙!?
“Whenever this comes up, people get so upset about......”?
(1) 若我把它視作條件句,那是不是該用 people "will" get..... 更好??
(2) 還是作者是把它視作現在簡單句,用一般時態呢? (這是我給他的腦補解釋)
====================
“It would be great if an American carrier would give it a shot,
but I would be surprised if anyone takes it on."
(1) 這句如果我寫 應該也是把它視作條件句
It "will" be great if an American carrier give it a shot, but
I "will" be surprised if anyone takes it on.
這樣可以嗎?
(2) 那作者前面用 一大堆 would 是什麼意思呢??
還是視作"與現在事實相反"的假設句,所以都用過去式代表假設 (我自己腦補)
只是我看到的文法書上都沒有把 would 放在 if 子句中
例如: It would be great if an American carrier "gave" it a shot.
所以可以把 would 放 if 子句中嗎?
(3) 那
I would be surprised if anyone takes it on.
這又怎麼解釋呢? 前半句是"與現在事實相反"的假設,後半句又變成"條件句"??
令人不解??
(4) 另外再加問 為什麼 if 已經是連接詞了嗎? 為什麼中間又可以用 but 連接?
那不就變成一個句子有3個連接詞嗎? 口語習慣?
=========
衷心感謝各位高手們的幫忙!! :)