[請益] 為做而做 英文講法

作者: useeseeu (U See See U)   2018-01-30 15:19:09
請教版上先進,
如果要表達 "這人做的很多事情都是為做而做" => 有點像是做很多事但真的有用的較少
有點貶意,暗指這人花拳繡腿,刷存在感但實際有用的功勞很少。
如果直接說 He did lots of stuffs but most of them are not that valuable.
感覺跟中文想表達的還是不太一樣。
有沒有比較貼近中文原文的英文表達方法?
謝謝
作者: hasah (you are more than that)   2018-01-30 16:56:00
Do for attention?
作者: Xa73 (Anonymous)   2018-01-30 17:12:00
Does something for show, if not as a formality
作者: SeanBoog (施吉祥先生)   2018-01-30 17:59:00
A superficial person
作者: sber (...)   2018-01-31 15:34:00
For the sake of doing thing. He only does things for thesake of doing something. Or, he does things to appearbusy. 前面貼近原本用語 但是我覺得後面意義比較通^"For the sake of doing thing"-> "..of doing something"
作者: zwilling (天空愛蘋果)   2018-02-01 16:53:00
`XStuff 不加 s, 真喜歡s 可用things,但其實以你的文意不需翻出這個字也無妨。我大概會說He seems to have done a lot but none brings value.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com