[求譯] 否定 a continuous period

作者: persisann ('x')   2017-11-06 13:23:25
It is a violation if the designated person does not occupy the unit for
a continuous period of 60 days out of the 90 days after the tenant vacates.
解釋1:
90天內只要沒有連住60天以上
(包括連住59+30天 但中間1天沒住)
那就是違法
解釋2:
如果90天內連續60天沒住 就是違法
(也就是即使連續59天沒住 只要第60天住了 之後再不住也不違法)
想半天覺得好像都說得通 又查不到類似的說明
請問哪一個才是正確? 還是另有其他解釋?
不需要正式譯文 煩請高手解惑 感謝!
作者: dunchee (---)   2017-11-07 00:09:00
何謂「一天沒住」?比如你們週末全家到墾丁玩,住旅館。那麼這個週末你們家就突然變成「沒有人住」?是空屋?"(包括連住59+30天 但中間1天沒住)" -> 這假設無意義。也許法律上對"occupy"有另外的定義,但是用這"但中間1天沒住"的理由來抗告,成功的機率很低。"... 只要第60天住了 之後再不住 ..." -> 也就是房客搬離後的 90 天內只住了一天。這不用說了吧
作者: gentianpan   2017-11-07 00:23:00
解釋2連續60天沒住,for 跟著整句語否定或肯定一致。
作者: persisann ('x')   2017-11-07 10:35:00
括弧舉例比較誇張,只是強調某些情況下兩種解釋會不同因為我自己想得很混亂怕沒舉例不清楚:) 謝謝各位回答

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com