請問一個很基本的文法 http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/3787 其中舉的例子我懂 然而,a lot 或 lots 亦可當副詞,經常用來修飾副詞或形容詞的比較級,在此它們意為 「在很大程度上,非常」(=much, many, a great deal)。例如: This is a lot better. (這個好多了) That is lots interesting. (那有趣多了) 但是 Thanks a lot. (= Thank you very much 非常感謝) 就覺得怪怪的 請問Thanks是名詞,a lot應該是什麼詞呢? 對照另一篇文章 http://blog.udn.com/mrlee123/24336195 然而,Thanks a lot 相信 沒錯。「a lot」 這「成語/俚語」可用來形容名詞或動詞 ; Thanks a lot, Thank you a lot 都算沒錯。 請問"a lot可用來形容名詞或動詞"這個說法對嗎? 怪怪的!!有東西能形容名詞或動詞嗎? 基本文法觀念有點混淆了! 謝謝大家!!