[文法] 文法請益

作者: shanyanyu (阿不拉的浣熊)   2014-05-12 12:33:28
讀paper時讀到這段話:
Overestimation is also possiple since women were not followed up until all
had died.
如果直譯not....until 直到....才
語意會變得有點奇怪:
過度估計也是有可能的,因為女性直到全部死亡才被追蹤。
(死亡了就沒辦法追蹤了Orz)
所以想請問這句的語意是否為:
過度估計也是有可能的,因為並非所有的女性都追蹤到她們死亡。
(感覺比較合理,但從文法上推敲不出這個意思...)
有請各位高手解答Orz
段落原文如下:
The RCT findings have limitations, including possible underestimation of
overdiagnosis because some screening occurred in the control groups (in the
Canadian National Breast Screening Study 1, 26.3% of the control group had at
least 1 mammogram outside the study). Overestimation is also possible
since women were not followed up until all had died, although in the recent
update of the Canadian trials, excess cases still represented 22% of
screening-detected cancers.The applicability of the RCTs to women
undergoing mammography screening today in the United States is also
uncertain. Because the Malmö trial screened women only every 18 to 24
months and used older, less sensitive mammography techniques, Welch and
Passow used the Malmö estimate as a “lower bound” estimate of
overdiagnosis risk.
作者: apoka (apoka)   2014-05-12 14:22:00
women (were not) (followed up until all had died) ,也可以這樣解讀
作者: shanyanyu (阿不拉的浣熊)   2014-05-12 14:24:00
感謝樓上 應該是這樣沒錯Orz
作者: youtuuube000 (小孩)   2014-05-12 16:08:00
但這樣解讀感覺好不合文法@@""
作者: dunchee (---)   2014-05-12 22:34:00
在其它段落(一般會在後頭。如果這段是paper的開頭)應該會有進一步的說明。Google找不到這篇paper的內容,只有簡介(有提到MEDLINE?)。就你給的有限內容,我只能猜這裡的"women ... were followed up"是指如果他們對MEDLINE上找到的papers/reports/..裡頭提到的"當事(病)人"想再進一步知道/確認後續(比如)情況(換句話說不是光看papers/reports裡頭的內容),那麼那些他們要找的女性都已經去世了(畢竟他們是從1960年的資料開始查起),或是其它原因要等到她們去世了才「會」去找她們(的病例資料,比如)--總之要確認是"什麼"的話要看你沒提供的paper內容才能知道
作者: tom91002 (皮皮)   2014-05-13 00:03:00
我覺得原po的詮釋比較合理喔
作者: shane (皇上)   2014-06-05 04:11:00
因為死亡無法追蹤,所以有好長一段時間不知病情進展最後得知subject死亡,無法證實之前診斷是否正確

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com