[碌卡] 六月飛霜-英文翻譯

作者: Kiran (哎唷!)   2016-04-13 07:37:24
哇哈哈,搞了一個晚上在搞這個 Orz (顯示為:在演唱會坑底爬不出來~)
之前我在版上發過一篇文章,詢問大家哪首歌適合推薦給外國朋友...
那時起,我就一直在翻譯我推薦的Eason歌給我朋友~
大家可能不太需要,但還是想放上來,
希望能有更多外國人有機會認識Eason的歌。
如果對我的翻譯有任何建議,都歡迎推文討論喔!
轉貼也沒關係,但希望可以註明是Ptt Kiran的翻譯,
不管好壞,總覺得得為自己的翻譯負責。^^
還請諒解~
< Snow in June >
When an unfamiliar silence gets so quiet that even heartbeats can be heard,
the angst doubles.
Do not believe that freedom can be taken for granted as a gift
it's hard to defeat the strong with the weak
rush into the battlefield
Surprisingly, to hunt for a set of armors,
eventually, one gets used to getting injured.
For the assurance of the fantasies of a better life,
the bill is payed with nightmares
Utopia…blood and sweat are traded for pillars
[Who is helping whom to gain power?]
Utopia… a prey is, at the same time, a predator
trampling over forests
inhabiting in containers that are floating aloft
Who can understand this anomaly?
Snow in June
Everyone is laughing sadly
Who can evaluate who's normal?
Who are those to be cared for?
Desires stay unsatisfied,
Sharing leftover arsenic as food.
Like swallowing the elixir to fly to the moon
Who dares to envisage what this society would end up with?
When one gets used to be awarded for concurring with the truth
that most people agreed with.
(And, is) not familiar with choosing directions at a crossroads,
it takes guts to leave the herd.
Refuse jumping off the wall.
For a lifetime, empty blood and sweat into auctions.
[Who is driving up who's price?]
For a lifetime, value foams up like bubbles,
as if it's challenging the sky
Aspirations buried for planting fantasies.
Who can understand this anomaly?
Snow in June
Everyone is laughing sadly
Who can evaluate who's normal?
Who are those to be cared for?
Desires stay unsatisfied
Sharing leftover arsenic as food.
Like swallowing the elixir to fly to the moon
Who dares to envisage what this society would end up with?
Although, for us, to battle against each other, is very common
The real role models are those who are haughty enough to fight against gods,
Sing the song of Genesis vigorously in chorus.
Can one tie up a setting sun with manpower?
Can one switch on daylight with capital?
Please, applaud!
If one gets used to this anomaly,
who would still be grumbling?
Snow in June
This world is ridiculously weird.
Who would decide who's normal? Who would think differently?
Unfulfilled ecstasy
Sharing leftover arsenic as magic potion.
Who dares to reveal that the elixir kills?
Who dares to believe in radical viewpoints?
A mouth per person,
Yet, hundreds of versions of truth are told.
Who makes better presentation?
In the most absurd circumstance, it's normal to cry
At the most solemn and stirring circumstance, it's normal to laugh
Who can be able to grow normally?
__________
Note:"Snow in June" is a Chinese saying for widespread injustice in a society.
In Chinese fables, when there is too much injustice in a society,
it will snow even in the hottest summertime.
__________
當 未慣靜默靜得聽到心跳竟加倍緊張
未信自在在於天生天養 難以弱勝強 殺入戰場
最終 習慣為著獵取一身盔甲竟不怕損傷
為了夢幻日子得到保障 用惡夢結賬
烏托邦 販賣血汗變棟樑 [誰被誰越抬越上]
烏托邦 那獵物也是獵人 踏破了樹林
浮在半空寄生貨櫃箱
誰明白這異象
六月飛霜 個個笑得哀傷
誰又會鑑定誰正常 不知替哪個著想
欲求未滿 剩下砒霜 當菜汁分享
猶如吞仙丹上月亮 誰有膽設想這世間下場
當 習慣附和大家講的真理都得到獎賞
未慣十字路口挑選方向 離隊要膽量 拒絕跳牆
一輩子 血汗注入拍賣場 [誰被誰越抬越上]
一輩子 價值像泡沫上揚 誓與天較量
埋下理想栽種幻想
誰明白這異象
六月飛霜 個個笑得哀傷
誰又會鑑定誰正常 不知替哪個著想
欲求未滿 剩下砒霜 當菜汁分享
猶如吞仙丹上月亮 誰有膽設想這世間下場
即使你跟我比鬥已極平常
囂張得敢與天格鬥 才是榜樣
開天闢地之歌 轟轟烈烈 大合唱
如何憑人力綑綁一剎夕陽
如何憑財力去扭轉天亮 請拍掌
習慣了這異象 誰又在叫嚷
六月飛霜 世界怪得誇張
誰又去決定誰正常 不知哪個有異想
未曾盡興 剩下砒霜 當配方分享
誰來斗膽講仙丹會斷腸 誰有膽去相信過激立場
人人一把口一百種真相 誰說得漂亮
最可笑的 喊亦正常
最悲壯的 笑亦正常
哪一個可 發育正常
作者: mayound (獸控)   2016-04-13 17:48:00
好厲害!喜歡這首詞,晚點來研究XD
作者: orangenosea (每個今天都是禮物)   2016-04-13 18:03:00
好厲害!!!!!!>//////<
作者: taihaoler (壓比)   2016-04-14 01:33:00
猛!!!粵語歌超難!!!
作者: abree726 (划划)   2016-04-14 02:34:00
推 好強~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com