[請問] 檔名是日本漢字有轉繁中的方法嗎

作者: Lo78   2018-06-05 19:09:46
請問一下 抓了一些日本書
雖然檔名已經都是漢字了
但是有些字和我們常用的字不同
例如傳、圖、續
這種情況有轉換的軟體?
作者: storyofwind (storyofwind)   2018-06-06 00:45:00
呃...這意義何在?你想達成什麼目的?還是只是看不順眼?
作者: sa12e3   2018-06-06 08:04:00
應該有,但是都日文了,轉了跟1樓提到的相同,是沒太大意義,除非是不了解日文。若是不了解日文用軟體轉翻譯,那麼可能會造成文意誤解,因為不是人工翻譯的,是否有軟體不知道,只知道有大陸用語的簡體字轉換成國內用語的繁體字的這類軟體。
作者: spfy (spfy)   2018-06-06 08:12:00
Google翻譯 因為和製漢字和中文並不能直接"轉換" 需要"翻譯"
作者: storyofwind (storyofwind)   2018-06-06 09:03:00
其實我猜原po大概是某些漢字在某些程式無法顯示那這樣換個支援unicode的軟體更能達到你的需求
作者: snocia (雪夏)   2018-06-06 10:23:00
日文漢字如果和簡體字不同,要轉成正體字只能用「翻譯」然後和製漢字通常指的是「辻」這種字,沒有對應的中文字
作者: storyofwind (storyofwind)   2018-06-06 12:16:00
其實翻譯也做不到,因為有些漢字不是他表面的意思図星絕對不會透過翻譯變成圖星
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2018-06-06 13:13:00
除了推文說的軟體支援檔名問題 沒有太大意義
作者: Sylph (仙客來)   2018-06-06 14:44:00
可能只有我有,哈哈
作者: Lo78   2018-06-06 16:31:00
就是檢索的時候方便啊 如果要找一本書 不確定硬碟有沒有又不方便使用日文輸入例如有一本書叫 通鑑続編 .歴代帝王紹運図這些都是中國古書啊 只是被日本典藏單位改成他們的漢字不是你們理解的:有一句日文,我偏偏想把裡面的漢字改掉而是他本來就該叫做"通鑑續編" 由日本的典藏單位掃描後 建檔時 變成了"通鑑続編",我只是要改回最原始的書名
作者: Bschord (bschord)   2018-06-06 17:39:00
有個軟體babelpad "剛好"可以把你上面那範例書名轉成你所謂的繁體字。 babelpad -> (工具列的)轉換 ->日文-> 轉成新字體。 至於怎樣把新檔名取成轉換後的字又是另一回事了呃 剛剛試了convertz也能做到前幾樓說到的事,而且convertz也有改檔名的功能,所以搞不好可以解決你的問題
作者: nadoka (小那 娜豆卡)   2018-06-06 18:38:00
用convertz的話要自己新增一些進去吧
作者: storyofwind (storyofwind)   2018-06-07 23:11:00
原來是這樣,這倒是沒有想過的情境totalcmd可以複製多檔檔名,再用樓上的babelpad轉換後,用totalcmd內建的多重命名工具以列表方式更改轉換有個線上工具http://www.geocities.jp/qjitai/日文的漢字舊字體大多就是繁體中文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com