[留言] 150523 藝興 instagram更新

作者: Yia13 (Yia:-B)   2015-05-23 13:25:47
150523 藝興 instagram
https://instagram.com/p/3AyEFTuTFZ/
謝謝偶像羅志祥前輩的關照
在中國的完美帥氣歌手 小豬前輩
cr. zyxzjs
trans. Yia13@PTT
-
終於回來ins了T-T
不過小豬是...?
作者: taurus9296 ( )   2015-05-23 13:27:00
臺灣....
作者: zecatata (You Can Call Me Monster)   2015-05-23 13:27:00
藝興想你啊Q___Q嗯...中國?
作者: xxuanxx (ever lasting friends)   2015-05-23 13:29:00
不知道要開心還是難過...藝興啊~
作者: rchordla (rchordla)   2015-05-23 13:30:00
What?
作者: glady1217 (water)   2015-05-23 13:30:00
這是什麼複雜的感覺XD
作者: Loocyfer (--)   2015-05-23 13:30:00
抱歉只能給噓
作者: taurus9296 ( )   2015-05-23 13:31:00
去IG上講的話一定會有戰爭XDD 他們繼續活在他們的世界好了XD可惡 我也想噓 但是不敢 哈哈哈
作者: ufun (雨紛紛)   2015-05-23 13:33:00
作者: BIBI017 (BI)   2015-05-23 13:33:00
複雜感覺+1哈哈
作者: cky0963 (EXO'sboyfan)   2015-05-23 13:40:00
嘖嘖好想噓
作者: lalapingu (企鵝)   2015-05-23 13:44:00
中國....
作者: lechin9218   2015-05-23 13:45:00
中國.....
作者: creepei (I'm gonna cherixiu)   2015-05-23 13:45:00
嗯 也是可以善良一點的翻成在中國很帥氣的小豬啦....
作者: zecatata (You Can Call Me Monster)   2015-05-23 13:47:00
樓上好善良XD
作者: sophia8123 (pea)   2015-05-23 13:52:00
超想噓
作者: tttwo (Hsieh)   2015-05-23 13:52:00
中國....好吧給箭頭
作者: vickyhappy (I'll Be Your Man)   2015-05-23 13:54:00
唉..............................
作者: BlytheBear (布萊絲熊)   2015-05-23 13:55:00
出來解釋- -#
作者: eva3061   2015-05-23 13:55:00
呃…就當做我看不懂韓文吧 只看得懂中文
作者: popolee   2015-05-23 13:56:00
複雜感覺+1@@
作者: lalapingu (企鵝)   2015-05-23 14:00:00
小豬也po了
作者: creepei (I'm gonna cherixiu)   2015-05-23 14:04:00
助詞的使用上翻「在」其實比「的」適宜啦...但他腦子想表達什麼意思就 呵呵-..-
作者: chu0101 (汪汪)   2015-05-23 14:07:00
恩....看了3遍才懂大家說甚麼
作者: taurus9296 ( )   2015-05-23 14:10:00
應該是“在”比較好,但是同cr大說的...呵呵~"~
作者: Yia13 (Yia:-B)   2015-05-23 14:10:00
不知道翻這樣對不對>_<請高手指證~~
作者: giftedgirl (Vamos!!!)   2015-05-23 14:10:00
第一次看到SNS這麼無言以對...
作者: ufun (雨紛紛)   2015-05-23 14:11:00
cree大+1
作者: creepei (I'm gonna cherixiu)   2015-05-23 14:12:00
Y大原po 你可以看一下中國後面接的助詞再決定要不要修哈哈
作者: Yia13 (Yia:-B)   2015-05-23 14:12:00
默默的...把在加上去...
作者: asteroidR (B612隔壁)   2015-05-23 14:13:00
看到一些日翻英翻意思也接近表達是「中國的」,其實也許如果不能寫得清楚就不要這樣寫比較好吧,給不了推…對不起XD
作者: Yia13 (Yia:-B)   2015-05-23 14:13:00
哈哈哈謝謝cree大~
作者: diaryto (DNRQNS)   2015-05-23 14:14:00
第二句原文是寫小豬前輩.原po要不要改一下?
作者: taurus9296 ( )   2015-05-23 14:14:00
張藝興PO這個會不會太困擾人了XDD
作者: sophia8123 (pea)   2015-05-23 14:18:00
其實也不是原po翻譯的問題 同意cr大 超無言
作者: diaryto (DNRQNS)   2015-05-23 14:22:00
韓文"的"的寫法不是那樣.但跟藝興寫的念起來一樣.要馬他
作者: iammodernboy (摩登少年)   2015-05-23 14:23:00
為什麼要懷疑藝興想什麼啊?呵呵
作者: diaryto (DNRQNS)   2015-05-23 14:23:00
少打一個字.要馬就是打錯字.看大家怎麼想囉
作者: cher5538 (露西西西)   2015-05-23 14:23:00
改了變得更奇怪^^;;;
作者: exo0627   2015-05-23 14:25:00
羅志祥也更了藝興相關:))
作者: Yia13 (Yia:-B)   2015-05-23 14:28:00
讓台灣粉絲很困擾RRRR
作者: amylin2616   2015-05-23 15:06:00
唉…監介…
作者: s1022719 (怡勻)   2015-05-23 15:55:00
呃...
作者: HYX0121 (YunXuan)   2015-05-23 16:03:00
不是在說地理位置嗎ˊˇˋ
作者: w31ming (w31ming)   2015-05-23 17:11:00
好尷尬…
作者: DuckTuo (Tuo)   2015-05-23 17:46:00
是藝興 所以箭頭了T_T 想你QQ
作者: nobodyathome (♥皿♥)   2015-05-23 18:28:00
呃…給不了推,囧
作者: chihyunlee (塑膠芭比假蚊鯖)   2015-05-23 18:48:00
滿雙關的,在韓文那可以指地區的在也可以指“的”,不過滿刺眼的就是……
作者: curryqueen (XXX)   2015-05-23 20:35:00
感謝原po翻譯~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com