大家早安 最近試用了Prime Video 終於可以觀賞想看已久的The Boys 比較了一下收費方案 目前是蠻有意願繼續付費觀看的 不過有個問題想和大家討論看看 就是影集的字幕翻譯錯誤或誤用似乎有點多? 前兩季還好,沒有特別感覺 第三季開始頻繁出現 例如: (包紮完畢)it should be good >應該會不錯(直翻,語意不是很通順) (遇到神父)Father >父親(一詞多義) 甚至還把台詞中的「護國超人」直接誤植成「頭腦風暴」(明顯錯誤) 想請問各位其他部影集也有類似的情況嗎? 謝謝!