BB 跟 BCS
在有趕時間的橋段
都會說 恰恰 拼起來很像是 chuck chuck
有沒有英文好的鄉民 可以幫翻譯一下拼音嗎
真的蠻好奇到底為什麼趕時間要 說恰恰
作者:
Montgomery (秋山一乘寺)
2022-06-15 18:22:00chop chop
作者: hehe111 (呵呵) 2022-06-15 18:24:00
感覺應該是chop chop,有快一點的意思
作者:
protess (釣魚宗師)
2022-06-15 18:24:00查一下是chop chop
作者:
dustree (冷光有很明顯的區別…)
2022-06-15 18:24:00chop chop,好像是切一切快刀斬亂麻的意思吧
作者:
Doard (是o)
2022-06-15 18:46:00不是可以開英文字幕嗎......?
作者: bee6702 (AwilyBee) 2022-06-15 19:10:00
chop suey
作者:
diablo4 (æš—é»‘ç ´å£žç¥ž4代)
2022-06-15 23:43:00快快 => 筷筷 => chopstick chopstick => chop chop
作者:
mocdd (柴火鼎)
2022-06-16 02:03:00台語 速速
作者:
manson666 (The Air I Breathe)
2022-06-16 02:47:00很常見啊
幹長知識 一直知道是chop chop但現在才知道原來是筷筷演變來的….
作者:
TheRoots (Luv Sic)
2022-06-17 00:26:00XDDD
作者:
GyroZep (Gyro)
2022-06-17 14:31:00港式英文入主英文的例子
作者:
GentIe (å°–é 饅)
2022-06-19 23:31:00也太神奇