原本一直看不懂原po在寫啥,突然想通了!我真是天才!
原po標題會用疑問句意思是「自己提出個問題現象」,然後內文自己論述作答。
就像新聞標題一樣,格式類似這篇:「為什麼日本年輕人不花錢?」
然後點進去內文會論述解答XD
http://bit.ly/2V1jV2s
※ 引述《sindy (Melody , Open Skies.)》之銘言:
: 其實還沒看到最後,先知道結局
原po語句意思是,她還沒看到最後一集前,就先被雷結局了。(然後現在她已經全看完。)
: 安眠書屋女主角Beck 最後,
: 完成自己的願望,只是她沒有在現場
: 雷太大,就不爆了,
原po其實知道女主角被殺,但就如她這邊所說的,她不想雷人,因此標題才寫「女主角下季沒演出的原因?」,而非寫「女主角被殺的原因?」
簡單講,原po想討論「為何要殺Beck?」但不想雷人,因此標題用了「沒演出?」、內文用「她沒有在現場場」等隱晦說法。
: 書屋男主角圓了她的夢想
: 過程中或許真的諸多疑點不合理
: 但看完消化這一陣子後,
: 發現
: 這就是男主角想給女主角的愛吧
這部分是原po給的解答:殺她是因為愛她。
: 或許這只是我的其一感受,
: 不曉得看完這一季的安眠書屋迷們,有何其他見解?
看來世界上只有我懂妳了,大家都誤會妳、噓妳,但就像安眠書屋(妳看,我陪妳一起打錯劇名)裡的Joe一樣,我會暗中替妳掃除所有障礙,我這麼做是為妳好,跟本是妳的perfect fit。
其實我認為妳的用字遣詞is apposite to妳想表達的(我讀很多古典文學,所以可以用很難的英文字,不是opposite 是apposite),承認吧,you need me and we are meant to be together.
http://i.imgur.com/9kqxUnd.jpg