[新聞] 再見了漢娜… 《漢娜的遺言》凱薩琳蘭

作者: lovedls (偽天龍人)   2018-05-29 08:37:05
Netflix人氣美劇《漢娜的遺言》(13 Reasons Why)第2季評價好壞參半,但就在第3季還
沒確定續訂時,飾演「漢娜」的凱薩琳蘭福德(Katherine Langford)便透露自己不會回歸
演出。
凱薩琳蘭福德在IG表示,「『漢娜我愛你,我讓你離開了』這句話,早在6個月前我就可以
說出,現在終於能分享給你們」,她在《漢娜的遺言》首季中完整敘述了漢娜的故事,也感
謝劇組讓她在第2季回歸,「謝謝你們用愛和光充滿我的生活,這部戲在我的生命占有很特
別的部分,無論漢娜在或不在,我知道我會繼續努力工作,這會是很有意義的,並產生積極
的影響,無論在電影、音樂或任何藝術形式的作品。」
▲凱薩琳蘭福德主演2季《漢娜的遺言》。(圖/《漢娜的遺言》劇照)
此外,凱薩琳蘭福德接受《娛樂周刊》訪問時也指出,首季是描述漢娜為什麼會死,第2季
便是要放手讓該角色離開,也讓漢娜和其他角色有更多的對話,特別是克雷,而在所有的集
數中,第1季第13集是最難的場景,因為「不得不讓漢娜離開」。
而第2季回歸相當具有挑戰性,凱薩琳蘭福德認為:「因為在扮演漢娜,卻不是真正的她,
挑戰在於妳已經把故事完整地說完,又得回頭看看其他人眼中的她,這需要很多的信任。」
如今她也證實漢娜的故事已經告一段落。《漢娜的遺言》第2季已經在Netflix完整上線。
原文連結https://goo.gl/xyh5Wn
劇名叫漢娜的遺言,然後沒有漢娜讓我還滿無言的…
既然這樣為什麼不好好做完第二季就好
想要探討美國校園槍枝問題其實可以用衍生劇的方式…
作者: cjy0321 (cjy0321)   2018-05-29 08:50:00
英文劇名沒有漢娜XD
作者: hadesky (泰奧)   2018-05-29 09:04:00
XD
作者: TomHolland (小蜘蛛)   2018-05-29 09:19:00
請正名 是13 Reasons Why
作者: bandfshipper (風音流)   2018-05-29 09:23:00
中文書名就是這樣翻 哪需要什麼正名
作者: widec (☑30cm)   2018-05-29 09:24:00
還想來第三季喔?
作者: ariachiang (arianna)   2018-05-29 09:28:00
中文書名是因為就只那麼 一本,校園槍枝問題可看Paramount的Heathers
作者: LoveJxJ (JJ)   2018-05-29 10:48:00
英文劇名又沒有漢娜,有差嗎?XD
作者: wolf2008 (低階狼)   2018-05-29 11:32:00
我只覺得該收就要收..別狗尾續貂
作者: jimmy55311 (jimmy55311)   2018-05-29 11:34:00
反正看第二季結尾 第三季不需要漢娜了XD
作者: kevinet7410 (自由王)   2018-05-29 15:24:00
中文的書名就不是作者翻的阿...台灣的翻譯一直都不是完全照字義翻
作者: jimmylily (jimmylily)   2018-05-29 16:38:00
很明顯這就是超譯的狀況了
作者: TPhow   2018-05-29 17:32:00
其實中文名就整本書內容很貼切 是影集自己要延續故事的亞洲網飛卻還是用原本書的名字
作者: currylovekuo (cyn2000)   2018-05-29 18:04:00
這部好看
作者: vvvvaaaa (s9545114)   2018-05-29 19:15:00
中文超譯就是會這樣 只要後續劇情一改 超譯出來的標題就會瞬間變得很可笑
作者: bape185 (來自李星的妳)   2018-05-29 19:18:00
沒有漢娜就不想看了==
作者: yuhung (MimiBao)   2018-05-29 19:56:00
只看原著,不覺得中文書名算超譯,因為確實是漢娜的遺言原作者大概也沒想過影視化後會延伸出第二季甚至第三季直譯又變成"13個為什麼"(想到10萬個為什麼XDD)不同語言在表達與思考邏輯上本就不同,翻譯不可能完全照翻如果當初"英倫情人"電影名稱直譯變成"英國病人"恐怕不會有什麼人想進戲院看XDD
作者: ariachiang (arianna)   2018-05-29 20:03:00
中譯名需要譲讀者觀眾看了能推敲可能會看到的內容,例如史隆恩小姐(Miss Sloan)觀眾可能就沒啥概念在說什麼,所以中譯以內容曾提孫子兵法中的攻敵必救作為譯名
作者: lovephi (Beck)   2018-05-29 20:16:00
不覺得有超譯家裡有十萬個為什麼的錄影帶耶(爆年齡
作者: l81311i   2018-05-29 20:16:00
所以為什麼美國觀眾看到Miss Sloan會去電影院看 台灣人就非得翻譯成莫名其妙的譯名攻敵必究 如果照實翻譯票房不好有問題的應該是台灣觀眾吧 為什麼台灣觀眾就不肯接受如實際原名的譯名 非得要翻譯成那些超譯的名字? 其實像It翻譯成牠也是很不錯啊 每次看到有人說如果照原名翻譯台灣人不會去看啦 是真的不會去看嗎? 還是想當然爾的錯誤?
作者: MadCaro (實踐!!不接寵物溝通謝謝)   2018-05-29 20:30:00
有clay第三季照看
作者: r453b8g (lex)   2018-05-29 20:45:00
台美文化不同啊 我也不覺得有超譯台灣有些電影名字翻譯得很有趣 照原名翻多無趣
作者: monkey60391 (猴子)   2018-05-29 20:48:00
每個語言有自己的語感,台灣這種翻譯我不覺得有什麼不好,只是各人喜好程度不同罷了
作者: ariachiang (arianna)   2018-05-29 20:56:00
其實攻敵在美國反而上的廳超少的(因為算是被抵制)。回題-翻譯的原則是信雅達,又因為文化差異,其實達是最重要的。如什麼都直條條的來,當看到的人根本沒頭緒就根本不會有興趣深入了。例如電影『意外』也是,看完會覺得確實意外的貼切
作者: kyotenkacat (maina)   2018-05-29 21:09:00
隔壁棚的實習醫生都升主治了XD
作者: ksng1092 (ron)   2018-05-29 21:48:00
不過"漢娜的遺言"對第三季來說,不達的可能性很大大概就真的只能用"始料未及"來形容吧XD是說"13 Reasons Why"怎麼直譯也不該變成十三個為什麼XD
作者: yuhung (MimiBao)   2018-05-29 22:19:00
每個國家的文化不同啊!中文書翻譯成英文也不見得會直翻美國人能接受的不表示華人甚至其他文化的人能接受就像電影"血觀音"片名也不是直譯啊"13個為什麼"是來搞笑用的(結果10萬個為什麼透漏年齡XD)七月與安生(英文名:soul mate)花樣年華(In the Mood for Love)華語片在外語市場上也會因應當地文化做出不一樣的轉換水滸傳的英文譯名也有好幾個,最有名的沒有一個是直翻但那些英文版書名看到後也會讓中文讀者會心一笑這種情況也不能說他們是超譯
作者: clonsey1314 (Clonsey)   2018-05-30 03:16:00
結果漢娜就因此邊緣了
作者: ksng1092 (ron)   2018-05-30 11:46:00
這麼說來,外國人看到臥虎藏龍的英文片名時心裡到底是怎麼想的? XD
作者: wuwinkan (Magarny)   2018-05-30 11:59:00
動物片(?
作者: yuhung (MimiBao)   2018-05-30 12:15:00
李安的片名一向都滿直譯XD記得當初直譯是因為臥虎藏龍難以表達,所以乾脆直譯(類似創造新詞),包含"江湖"也是直譯/音譯(類似中國的"大媽")
作者: mysmalllamb (小羊)   2018-05-30 12:34:00
倒是比利林恩,李安硬是加入了「戰事」在中文標題裡
作者: lovephi (Beck)   2018-05-30 12:37:00
大概是沿用小說中譯名?半場無戰事
作者: mysmalllamb (小羊)   2018-05-30 12:49:00
結果半場又是場硬戰 XDD 硬漢比利被打得七葷八素地
作者: Krisjenner   2018-05-30 13:54:00
漢娜長得有點超齡,早該走了
作者: pattda (無聊的人生)   2018-05-30 18:15:00
誰知道討論度高到可以一直拍下去XD腦補一下 翰娜遺言 講完本來就可以走了 重點是後續影響漢娜
作者: sihyinglee (Linker)   2018-05-31 09:18:00
翻譯成「13個原因」比「13個為什麼」好聽
作者: ievolnds (我只是個路人)   2018-05-31 12:21:00
第二季完全比不上第一季
作者: MadCaro (實踐!!不接寵物溝通謝謝)   2018-05-31 13:23:00
但是第二季講的東西比較多比較複雜
作者: lai5721 (msehaw)   2018-06-01 02:16:00
翻成13個為什麼 根本不會有人想看好嗎
作者: littlemooooo (小莫兒)   2018-06-02 20:41:00
可以翻13個理由吧 翻13個為什麼誰想看啦哈哈哈
作者: outlook2 (容)   2018-06-03 09:07:00
接下來要去演Star Gate啦?(誤)
作者: JamesChen (James)   2018-06-04 17:45:00
第二季 85分 第一季 90 分吧 要說二不如一我是同意啦但二不差啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com