Netflix使用一段時間了,最令我不爽的就是它的翻譯品質
很多影集第一季和第二季人名翻譯是不同的
或者是同系列的,如綠箭宇宙
綠箭俠和閃電俠節目中同一人名字也是翻成不一樣的
不曉得負責翻譯的是哪家公司的,令人難以理解
但直到最近成為愛奇藝會員後才發現Netflixz翻譯品質算不錯了
拿Agents of S.H.I.E.L.D.來說
S1的Coulson翻為考森,S2變成科爾森
S1是阿斯加,其他曼威宇宙中影片也都是如此翻譯,S2就變成阿斯加德
然後S2中的Bobbi前幾集翻為芭比,從10多集開始又變成博比
聲音開太小聲還真的會疑惑是哪個新人物出現了
讓人懷疑這些真的是轉專業人士翻的嗎
好無奈.....有人也是無法接受這種翻譯的嗎?
另外,請教一下,Agents of S.H.I.E.L.D.從S3開始有哪個平台能觀看呢?
愛奇藝和Netflix似乎都沒有,謝謝