[請益] Sherlock s4e1問題 (雷)

作者: senga (Apris)   2017-01-03 00:32:20
下午catchplay看完一次,剛才看到一半發現有些地方不是很清楚,想請教一下各位~
1. Greg發現第二尊石膏像被砸的時候,對福爾摩斯說「你說的對,這其中一定有什麼蹊
蹺」;但是在奧莉哈克的現場,又說「竟然有人想把石膏一一砸毀,這沒道理啊,他們幹
嘛啊?」
上面這樣的對話,是我想太多還是有點不順阿?
2. 游泳池打鬥,警察趕到之後說了一句「Ajay, you're sourrounded」…問題是這時候
警察怎麼會知道他是誰阿???
懇請解惑,謝謝
作者: kay716 (Kay)   2017-01-03 00:34:00
1.我認為Greg只是覺得連續犯罪有問題但他不明白動機而已2我也感覺有點bug
作者: maggie777 (no)   2017-01-03 00:41:00
2.那個現場Sherlock已經和警方事前埋伏了
作者: urstillone (一切都好)   2017-01-03 00:45:00
翻錯了 應該是armed police, you're surrounded我是直接去找字幕翻譯啦 我自己聽不覺得是名字更正 我是直接去找英文字幕
作者: DKer   2017-01-03 03:12:00
2我也聽了兩遍,發音比較像AGRA 不過AGRA也不太合理
作者: PTTcountry (PTT國)   2017-01-03 03:58:00
剛重找這段仔細聽了,是armed police沒錯呀...翻譯問題
作者: ekjl   2017-01-03 04:26:00
原文就是Ajay, you're surrounded!
作者: bloodrance (血色蘭斯(角度))   2017-01-03 07:35:00
有Police音吧 武裝警察,你被包圍了 這樣的確順通了如果真的是Ajay,會聽到Jay音
作者: gps0110 (堅強善變的人們)   2017-01-03 08:06:00
是armed police沒錯 我看BBC iplayer的字幕的
作者: ariachiang (arianna)   2017-01-03 08:47:00
不是看Catch的版本,但規定武警攻堅前要表明身分,所以就常理而言是喊Armed Police,BBC的字幕也是如此
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2017-01-03 09:19:00
Catchplay沒譯出那句ajay 所以沒翻錯的問題XD
作者: deductingeye (靜默者)   2017-01-03 19:13:00
是armed police,刷五遍很確定
作者: sky0127x (Jiasa)   2017-01-03 20:27:00
聽起來真的很不向police不過ajay也不太像會不會是armed range? 或是armed ranger?射程或是騎警之類的感覺蠻合理?
作者: richard1003 (Deep Blue )   2017-01-04 00:06:00
所以ammo到底是什麼意思?
作者: amny2111 (斑斑)   2017-01-04 00:10:00
Ammo只是作戰行動代號,剛好被利用而已
作者: richard1003 (Deep Blue )   2017-01-04 00:16:00
如果是代號Mcroft一聽就知道了阿,但是他還要翻譯成英文,所以英文是啥意思?
作者: ariachiang (arianna)   2017-01-04 00:19:00
Ammo應該是指Ammunition(彈藥、火藥),但似乎關鍵字是Amo吧? 所以才會連想到S女士,最後發現其實是老秘書
作者: AlzioNever (nil)   2017-01-04 01:29:00
有提到是拉丁文的愛?
作者: cmss666 (Common Sense)   2017-01-04 04:41:00
記得是先誤會用Ammo(彈藥英文簡稱)當作暗號,後來才發現是愛的拉丁文?
作者: gps0110 (堅強善變的人們)   2017-01-04 10:37:00
明明bbc官方字幕就是police聽起來也是police為啥硬要改
作者: DKer   2017-01-09 11:28:00
昨天又聽了一遍,真的是說armed police無誤

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com