作者:
KayRoe (資本主義右將軍)
2015-06-26 01:33:25※ 引述《scpsmarkfran (魯魯魯妹)》之銘言:
: 追影集到現在
: 大家都說劇情已經非常偏離原作了
: 讓我好好奇原作劇情好想利用暑假啃完小說啊~
如果英文可以建議直接看原文。看小說很有趣,作者對歐美歷史和權力、政治的演變頗
有涉獵,而且用字、筆觸和寫法我認為沒有很艱深,時間夠的人可以嘗試讀讀看。
就像查良鏞寫的武俠小說,再怎麼翻拍都還是覺得韻味不如讀書來得有趣
但GOT的影集版改編成這樣還是很有觀賞的價值,讓看過書的人也可以期待影集會有什麼
樣的改變,這也是一種樂趣之一
書裡面的情節,在拍成影片時可以把節奏放得更慢
因為一套很完整的故事,拍得這麼快其實沒有必要
: 只是我光是看影集就常常覺得人物很多劇情負責地理位置搞不懂
: 看小說會不會更錯亂呢?
: 還是說看小說之後反而更能理解影集裡面的劇情?
: Btw我有一個有關劇情的問題要問大家
: 以下有雷
: 瑟曦那個跑去當麻雀的表弟
: 是原本在勞勃旁邊遞酒的那個隨從嗎?
: 他是什麼時候離開去當僧侶的啊
: 我怎麼沒映像
: 是在第幾季第幾集有演到他離開嗎?
作者:
s410294 (暖囊)
2015-06-26 04:40:00炫耀自己英文好?
作者:
Tardis (藍煋)
2015-06-26 04:48:00樓上不用噓吧,雖然沒看這部,但也對這部小說產生興趣了
作者:
Kulan (九首)
2015-06-26 06:10:001樓玻璃心 頗呵
作者: MorganTANG 2015-06-26 07:18:00
一樓失敗
能看原文都盡量看原文,要不然光看人名一堆翻譯的這樣跟人溝通起來也有困難吧?
看前幾章會恨痛苦(英文程度停留在指考)痛期過去就好多了
作者:
bbuda (與神尾觀鈴一起玩)
2015-06-26 08:58:00一樓是怎樣XD
作者:
chang0206 (Eric Chang)
2015-06-26 09:05:00外出時可以拿在手上裝裝樣子 XD
我也是看原文 用kindle看的 遇上不懂的字可以馬上查字典 也不用帶一本厚厚的書到處走如果看完了一個章節還是沒看懂 可以上A Wiki of Iceand Fire找該章節的summary再加深理解不想買一台kindle的話可以在手機裡裝kindle app
作者:
zodiac733 (JimmyloveSaul)
2015-06-26 10:16:00一樓在崩潰什麼
作者:
opheius (雙子寶寶)
2015-06-26 10:38:00一樓UCCU
作者:
aidsai (臣聞地廣者粟多國大者人)
2015-06-26 10:43:00一樓真是自爆的代表 ~
作者: Derp (Heisenderp) 2015-06-26 11:39:00
我中文版看得都有點吃力了…
作者:
comegay (kkk)
2015-06-26 13:17:00一樓以為這裡是八卦版?
我看完影集後 買了第一集英文版 靠著印象還看的董但是單字一堆不會阿阿阿 囧..
作者: zxc863898 (要生) 2015-06-26 14:36:00
一樓領22k
作者:
manofair (這是一支大棒棒)
2015-06-26 15:02:00一樓是在崩潰什麼啊?
作者:
bobee (剝筆)
2015-06-26 18:04:00一樓有事嗎?我自己看不了原文也認同一定是看原文比較好啊
作者:
wtao (淘)
2015-06-26 19:13:001F 拍拍… 我懂你
GooglegooglegooglegooglegoogleLibraryLibraryLibraryLibraryLibrary
作者:
richardG (richardG)
2015-06-26 21:36:00請問一下英文和mistborn比起來那個比較難
作者:
s410294 (暖囊)
2015-06-27 01:54:00博客來就有賣了 還比中文便宜
作者: Templar47 (DefendDarkness) 2015-06-28 13:53:00
1F 拍拍
作者:
owlman (★~Born To Be Epic~★)
2015-06-30 22:41:00純推Iron Maiden
作者: critical2002 (Wistful respite) 2015-07-02 10:42:00
mistborn簡單很多