Re: [討論] 菜鳥新移民 中國?臺灣?

作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2015-04-10 03:48:54
※ 引述《spikes9933 (past)》之銘言:
: 不是我在說啊……
: 有時候我真的覺得外國人很奇怪
: 既然故事設定是臺灣背景
: 為什麼要找大陸口音的演員啊……
這部戲是根據台裔美籍餐飲達人Eddie Huang的回憶錄改編的.
他的父母是在台灣出生的沒錯,
但他的祖父母則是中國人
作者: ariachiang (arianna)   2015-04-10 08:42:00
這系列的回應越來越搞分化了
作者: daidai (腳踏實地)   2015-04-10 08:54:00
分化什麼?@@ 我接觸到的上一代跟上上一代真的就是這樣啊台灣人的國族認同是2000年以後才越來越多自認台灣人 之前大家都自認中國人 90年代移民美國的台灣人也是自認中國人我住台灣的爺奶公婆外省一代跟爸媽外省二代也都自認中國人本篇原po說的是事實 不懂為何一樓說在分化@@
作者: ariachiang (arianna)   2015-04-10 08:59:00
本來就是開始靠著你說話的腔調、你的出身在搞分化世界各地都有FOTB,又不只有老中是
作者: libertine (N O L E !)   2015-04-10 09:02:00
這篇中肯!
作者: daidai (腳踏實地)   2015-04-10 09:07:00
sorry我還是看不懂aria說的"分化"到底指分誰跟誰XD我只是同意本篇原po的解釋 對本劇來說找中國口音演員是符合角色的時代沒錯 (不過這也不是本劇重點)
作者: moonshade (一隻歐拉貓)   2015-04-10 09:11:00
他媽媽是中國人吧,更早去美國...不過灣區很多是國民黨黑民單的老移民,不認為是台灣人太陽花一幫人來演講可是滿場的老人..講錯了,不認為自己是中國人...在他們那代本來就是分化的,出國留學還分台灣外省幫那些莫名其妙變成黑名單無法回國的也是被外省幫陷害的
作者: daidai (腳踏實地)   2015-04-10 09:39:00
(老淚縱橫)
作者: sunnycatt (.....)   2015-04-10 10:22:00
作者: ariachiang (arianna)   2015-04-10 10:55:00
不過目前的劇情根本是ABC自己發展的,根本和書無關通常同文同種的在異鄉都會互助,卻只有講華語的比較愛分彼此 這是我看了這一串討論的個人感覺不單只是你這篇,所以不是針對誰
作者: HuangJ (PandaJ)   2015-04-10 10:58:00
事實上只有外婆是有在中國待過 其他連中國口音都不算
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-04-10 11:50:00
我覺得這篇很中肯,這不是「分化」而是正視台灣歷史上的多樣性,本來大家就如此不同呀!
作者: Lorekeeper (博學者)   2015-04-10 12:11:00
其實他們都是美國人也不會太在意那些東西,就像林書豪參加奧運林書豪也是代表美國隊比賽,只是有華人血統
作者: HuangJ (PandaJ)   2015-04-10 12:27:00
認同問題 在台灣待久移民 跟小時後就移民的認同會有差
作者: loveblud (小妞)   2015-04-10 12:28:00
原po說的讓我茅塞頓開!我媽是混血的外省第二代,確實以前會覺得自己是中國人,但這個"中國"可不是指中共這種復雜情況很難說的清楚。在美國的時候也覺得很難跟老外解釋我文化上是Chinese(華人)但不是Chinese(中國人)
作者: hexi   2015-04-10 12:40:00
各位或許可以從另一個角度思考,或許一切都是"宣傳手法"
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-04-10 12:40:00
樓上那個其實才是更錯誤的講法,文化上你如果覺得有繼承
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-04-10 12:41:00
到中國文化那就講自己是文化上的中國人就好,覺得沒有
作者: hexi   2015-04-10 12:41:00
但單純想,可能是製作人中有台灣人?希望以台灣名義宣傳?
作者: hexi   2015-04-10 12:42:00
或只是小說作者自己自認是台灣人,所以就單純以台灣宣傳
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-04-10 12:42:00
一下子又是中國人用。 該用的時候就是中國人沒有必要扭捏
作者: hexi   2015-04-10 12:43:00
反正對大部份美國人來說,應該連台灣在哪都不知道,偶爾也聽到美國人認為我們跟日本韓國中國東南亞都長得一樣所以一視同仁,因此...算了啦,人家都來台灣宣傳了,
作者: HuangJ (PandaJ)   2015-04-10 12:45:00
歧視到處都有 也不是所有黑人就一定是非洲來的一樣道理
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-04-10 12:45:00
樓上,有名詞叫做亞洲人、東方人,這是很簡單的集合概念而已不然台灣人平常分得出歐美人種? 不也一句歐美人、白人帶過
作者: hexi   2015-04-10 12:46:00
可能就是預期台灣的觀眾會比較接受美劇,謝謝CSI的鋪路
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-04-10 12:46:00
至於收視真的想太多,要搶市場通常會找香港人拍戲因為香港人拍片會讓中國跟台灣都比較願意接受
作者: hexi   2015-04-10 12:47:00
所以才使用台灣名義宣傳,他去不去其他國家宣傳也是他的事
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-04-10 12:47:00
像Nikita外銷對岸應該不少錢
作者: HuangJ (PandaJ)   2015-04-10 12:48:00
這部就是喜劇代有的諷刺的片 去認真背景人設有點本末倒置
作者: hexi   2015-04-10 12:48:00
反正大家愛看就愛,沒FU就看別的劇啦~我倒希望引進多點喜劇MOD的喜劇好像真的不多...我看到都是法網還是辦案劇...太多
作者: HuangJ (PandaJ)   2015-04-10 12:50:00
台灣目前還是韓劇主流 歐美劇還是網路上比較多資源和討論
作者: hexi   2015-04-10 12:50:00
好可惜,明明很多喜劇也不錯笑,MOD連周六夜現場也有耶~但就是時空背景不同又沒字幕難引起共鳴~不然新聞還不錯看
作者: illl (ill!)   2015-04-10 13:14:00
作者覺得自己是 Taiwanese-Chinese-American其實大家就當這家是亞裔的混合體就好了
作者: elyse0811 (伊莉絲)   2015-04-10 13:18:00
他們連講中文零障礙的都只找到一個,求口音也太狠。
作者: wtao (淘)   2015-04-10 13:22:00
看到推文說分化 也太誇張 這裡又沒講藍綠 講國共= =
作者: bohemian89 (Real & Great)   2015-04-10 13:30:00
話說奶奶後面幾集是變配音嗎?中文變滿標準的
作者: elyse0811 (伊莉絲)   2015-04-10 14:24:00
這個奶奶也是辣媽辣妹那個給幸運餅乾的老奶奶,她會說中文。只是不曉得是不常說還是怎樣,口音文法還是怪怪的
作者: lori75420 (Shawna )   2015-04-10 15:24:00
快樂看片就好,何必想這麼多,若對背景或人物設定不滿,可投書編劇阿XD
作者: pigwayne   2015-04-10 15:50:00
台灣人凝聚起"台灣人"主體意識時他們根本沒參與其中認為自己是中國人在那個時代而言根本很正常
作者: hamanda (剎那芳華)   2015-04-10 16:02:00
這篇是對的,外省二代在台灣人凝聚起"台灣人"主體意識前就移民的話,還是認為自己是中國人,但又不是共產中國的意思。不是共產中國的原因很簡單,因為早期大多是"反共"的。
作者: cching1021 (ching)   2015-04-10 16:12:00
我也覺得是宣傳+改編問題 原作者的背景真的是不是中國認同才奇怪的 但宣傳又打著台灣人XD 我媽看到臭豆腐就狂翻白眼說哪那麼好做啊編劇好隨便
作者: vergilmir (.)   2015-04-10 16:53:00
....這跟本就是中國人不是台灣人台灣人意識也是這幾年才高漲起來的 往前個十年台灣意識都沒這麼明顯
作者: wtao (淘)   2015-04-10 17:05:00
這部戲 本來就拍給美國人看的吧美國人眼裡 什麼中國、越南、台灣、日本 根本都一樣...
作者: bohemian89 (Real & Great)   2015-04-10 17:45:00
撇開這些東西 其實滿好看的啊 Evan好可愛然後這個例子套在王力宏身上感覺還滿類似的 他的國家認同 中國台灣就沒有分得很明顯
作者: fineart (Earheart)   2015-04-10 18:11:00
奶奶有演喜福會
作者: a3050909 (老鼠)   2015-04-10 18:37:00
對很多台灣人而言,很多老外也都長一樣要求.....
作者: InMontauk (瞬)   2015-04-10 19:52:00
這篇中肯
作者: hank11235813   2015-04-10 20:34:00
原來是外省人阿 那根本不意外阿 本來就是中國人
作者: elvin29 (elvinsanity)   2015-04-10 20:46:00
這篇正解 生長在不同時代背景下就會有不同的認同
作者: cmss666 (Common Sense)   2015-04-10 20:49:00
雖然這篇說的沒錯 但我覺得不是因為這原因才中國口音 只是因為對外國人來說哪裡口音根本沒差啊
作者: JessieKa (嘎嘎嘎)   2015-04-10 21:02:00
對外國人來說根本沒差! 他們都亂搞的
作者: sunnycatt (.....)   2015-04-10 21:23:00
說中國口音還好啦,我還看過某影集裡面設定中文然後聽起來根本是日文 =.=
作者: neak (neak)   2015-04-10 23:57:00
這部片的中文台詞是英文台詞用Google Translate 翻譯的演員一開始有抗議說這樣文法不通,不過劇組要求一個字都不准改,然後片子一上映後在當地AM1300廣播遭到主持人嚴厲批評所以後面幾集的台詞重錄。做為菜鳥演員或是小咖演員,沒有什麼自由發揮的空間
作者: elyse0811 (伊莉絲)   2015-04-11 00:32:00
樓上是說真的嗎? 好萊塢這麼有錢連個中文老師都請不起?可是除了奶奶其他人有辦法糾正嗎? XDDDD
作者: Santana9 (兩口空空 跑路去)   2015-04-11 01:07:00
紙牌屋的Tusk中文至少用心背過,很多劇連講一句中文,都讓你聽不懂....
作者: neak (neak)   2015-04-11 04:04:00
這邊記者多,所以不能說我來源消息,但是這真的是第一手消息,不是聽說,不是看報紙,不是腦補的
作者: patchiang13 (腦包江)   2015-04-11 10:35:00
我爸也是外省第二代阿,他也認為自己是台灣人,你這太偏頗了吧
作者: elanne (elanne)   2015-04-11 11:09:00
他們說自己來自中國就好了,幹嘛打台灣的名義招搖撞騙看到他們說自己是Chinese我就棄追了
作者: sarsmaker (ha ha ha)   2015-04-11 12:54:00
臺灣人連看影集都要這樣泛政治化....
作者: taimu (?)   2015-04-11 15:47:00
不應該用泛政治化來切割/戴帽子 政治是跟生活息息相關的看影劇 有為了歡笑.打發時間...等各種理由 就選擇在個人
作者: loveblud (小妞)   2015-04-11 16:34:00
完全不同意翻譯華人是畫蛇添足,像Chinese Malaysian或Chinese Vietnamese一樣,華人是更適合的稱呼
作者: shawshien (Let's go, Cubbies!)   2015-04-12 01:09:00
我在國外都說自己是Taiwanese 我從不說自己是Chinese
作者: lilychichi (8/6~21去上海)   2015-04-12 01:47:00
推 我認同這篇
作者: kouta (Kk)   2015-04-12 01:48:00
作者本人也不認同台灣是獨立國家
作者: YU0242 (愛玊冰™)   2015-04-12 01:55:00
連泛政治化都說得出來 程度肯定相當優秀
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-04-12 03:07:00
Chinese Malaysian是啥? 沒有的東西一直創造,然後有人就用要就是馬來西亞的中裔台裔而已,自己搞出一個新集合
作者: shawshien (Let's go, Cubbies!)   2015-04-12 03:13:00
但這一部我還是有追 因為很好笑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com