20200807

作者: opm (活著堆好積木)   2020-08-07 05:56:01
昨晚比平常晚半個小時睡?3點多起來弄塞劑,5點左右貓鬧鐘響起來吃藥,貓起來
寶寶還在睡
唸佛
謝謝
即使是躺著,數息似乎也還好,不要東想西想似乎比較不會那麼累?
幫寶寶水壺裝溫水
在博客來訂書,買新的計算機,雖然比較複雜的運算很習慣excel.簡單的計算機方便
樂合測試計畫,記記號碼,問問規則
戴口罩的樂隊
wiki
Disambig gray.svg 關於與「不自由,毋寧死!」名稱相近或相同的條目,請見「不自
由,毋寧死 (消歧義)」。
「不自由,毋寧死!」(英語:Give me liberty, or give me death!)出自蘇格蘭裔美
國人派屈克·亨利於1775年3月23日舉行的第二次維吉尼亞公約會議,在美國維吉尼亞州
里士滿聖約翰教堂發表的演講,其中的最後一句結語。
美國歷史學家大衛·麥卡洛認為亨利所說的這句話,源自約瑟夫·艾迪生於1712年創作的
劇作《加圖悲劇》第二章第4幕的台詞,原文是「It is not now a time to talk of
aught. But chains or conquest; liberty or death.」這部劇作於1713年首演,據稱喬
治·華盛頓也曾引用過其中的台詞。
義大利歌劇《阿悌米薩》(1657年)有一段詠唱曲,名為「Dammi morte o libertà」,
直譯「給我死亡或自由」。這段唱曲與政治無關,演繹的是奧倫塔請求阿莫爾,讓她脫離
愛情的束縛,不然就殺死她,因為愛情對她來說,實在是太痛苦了。
蘇格蘭於1320年發表的獨立宣言《阿布羅斯宣言》,其中有段宣言提到「我們的抗爭不是
為了榮耀,不是為了財富,不是為了名譽,而是為了自由;僅此一點,正直的男人絕不輕
棄,直到生命告終。」(It is in truth not for glory, nor riches, nor honours
that we are fighting, but for freedom – for that alone, which no honest man
gives up but with life itself.)
北宋政治家范仲淹所作的《靈烏賦》(約1036年)有云「寧鳴而死,不默而生。」這篇《
靈烏賦》是為回答梅聖俞的《靈烏賦》而作,以表明在朝堂之中敢於諫言的志向。
可誰是自由的?倒是人人都要死
思考模式上的束縛也許比身體上的束縛還牢?
洗腦?
開悟的人比較像自由?
作者: opm (活著堆好積木)   2020-08-07 06:01:00
右小腿肌肉似乎有點緊?87kg分藥寶寶送到巨星,沒哭蘇丹豪雨成災,至少死10人,數千戶房屋沖毀長期來說,我們都死了投入375在樂合,明天驗證發展自己擅長的事腦筋急轉彎電影

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com