[日記] 紐約人行道擠爆 行人--紐約時報的新聞

作者: fun5566 (8卦板譯人打賞箱沒錢)   2016-08-07 00:19:18
http://www.nytimes.com/2016/07/01/nyregion/new-york-city-overcrowded-sidewalks
.html?_r=2
http://tinyurl.com/jex7j2m
Taking It to the Street to Dodge Sidewalk Mobs/紐約人行道擠爆 行人與車爭道
Winnie Hu
譯/陳韋廷 (2016-08-05)
Ivette Singh hardly bothers to walk on the sidewalk on her way to work in Midt
own Manhattan anymore. Too many people, too little space. Not enough patience.
Instead, Ms. Singh can be found on the wrong side of the curb as she makes her
way from Pennsylvania Station to her job on Third Avenue near 40th Street, an
d then back again. She prefers dodging yellow cabs and bicyclists to navigatin
g sidewalks teeming with commuters, tourists and cart-pushing vendors, all jos
tling for elbow room.
薇特.辛格去曼哈頓中城上班,幾乎再也不走人行道了,因為人太多,空間太小,耐心也
不夠。
相反地,當辛格從賓夕法尼亞車站走到她位在第三大道上、靠近四十街口的工作地點,以
及回程,可見到她走在馬路上的身影。她寧可閃避路上的計程車與自行車,也不願走在擠
滿了爭奪動彈空間的通勤者、遊客以及推車小販的人行道上。
“I don’t mind the walk, it’s just the people,” Ms. Singh, an account coord
inator for the Univision television network, said. “Sometimes, they’re rude.
They’re on top of you, no personal space. They’re smoking. It’s tough.”
Ms. Singh is just one among many pedestrians experiencing a growing phenomenon
in New York City: sidewalk gridlock.
在環球電視台擔任專案執行工作的辛格說:「我不介意走路,只是人太多了。他們有時候
很粗魯。他們讓你難以招架,毫無個人空間可言。他們還抽菸,令人難受。」
在紐約市,許多人像辛格一樣正在體驗一個日趨嚴重的現象:人行道堵塞。
以下為me friend沒拿新臺幣的翻譯:
New York’s Sidewalks Are So Packed, Pedestrians Are Taking to the Streets
By WINNIE HU JUNE 30, 2016
紐約的人行道上 如此之擁擠,行人都走上街頭
胡溫妮 2016 年 6 月 30 日
In Seattle, a busy stretch of East Pike Street in the Capitol Hill neighborhoo
d that is lined with restaurants, bars and clubs was closed to cars on three S
aturday nights last summer to make room for pedestrians overflowing from the s
idewalks. “It just feels so jammed with humanity it becomes a rough situation
,” said Joel Sisolak, sustainability and planning director for Capitol Hill H
ousing, a community development corporation that has worked with city official
s to address the issue of crowded sidewalks.
在西雅圖, 國會山附近的東派克街是1條繁忙的路段,在此街上面林立的餐館、酒吧和俱
樂部
在去年夏天 的3個禮拜6的晚上 被封閉起來,因為人行道太擠了 要騰出空間給行人。"
它只是覺得人太擠了,它變成艱難的局勢,"喬 Sisolak 說,國會山房屋的 可持續性和
策劃總監 ,
此社區發展公司已與市政府官員合作, 演講擁擠的人行道的問題 。
Space on New York’s sidewalks is at a premium at a time when the city’s popu
lation of 8.5 million is higher than ever. Add in the record 59.7 million visi
tors who are expected to descend on the city this year, up from 48.8 million i
n 2010, and it is a recipe for thoroughfares packed like sardine cans. Chris H
eywood, a spokesman for NYC & Company, which oversees the city’s tourism effo
rts, said his group was increasingly highlighting attractions outside Manhatta
n in hopes of dispersing visitors.
還是老話,翻譯若有誤 請更正 謝謝!
You若找不到翻譯錯誤 請問寄信給me的iwas...該怎麽解決(掉你自己) 謝謝!
陌生人 陳韋廷 替聯合報翻譯(紐約時報),有新臺幣可拿。
me friend翻譯紐約時報 沒新臺幣可拿,如果你要救濟me friend的翻譯,
請匯款到........ 謝謝!
此篇為手機翻譯+po文 非常浪費時間. (從"今天"變成"昨天",第52篇)
Pokeman go 在"昨天" 8月6日表示:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com