[請益] 請教句子文法和翻譯

作者: LukeMeow (MeowLuke)   2019-08-16 22:16:27
各位大大晚安,小弟在練習讀新聞時看到以下這段。
Israel wollte den Besuch eigentlich erlauben, entschied sich jedoch um, nachdem US-Präsident Donald Trump dazu aufgerufen hatte, den Frauen die Einreise zu verweigern.
這個新聞主要是講美籍穆斯林議員被以色列拒絕入境,關於以上的段落小弟有以下幾個疑惑的點。
1. 第一個句子應該不是從屬子句,為什麼其後可以直接接著 entschied,而不是遵守動詞第二位的規則?
2. jedoch um 在這裡是什麼意思,我大概猜得出來作者想表示「然而因為川普的行為,以色列決定如何如何」,但還是不太理解為什麼能這樣寫。
3. 最後一句 den Frauen die Einreise zu verweigern 所對應到的是 dazu,說明川普呼籲這件事情,還是應該要看作 jedoch um 之後接著的短句(?),說明以色列決定這件事情?
一段時間沒碰德文了,問題很多很雜,還請各位高手不吝賜教。
作者: kaiswang (Kais)   2019-08-17 01:51:00
entschieden與前一句共用主詞Israel,所以不用再重複。
作者: billbillbill (shall bee)   2019-08-17 01:51:00
um... zu...
作者: kaiswang (Kais)   2019-08-17 01:53:00
sich umentscheiden指改變本來的決定或意見:https://tinyurl.com/y3pmx8fg最後一句是sich umentscheiden, etwas zu tun的Infinitivsatz
作者: billbillbill (shall bee)   2019-08-17 01:56:00
居然有這個字~
作者: LukeMeow (MeowLuke)   2019-08-17 07:10:00
非常感謝 k 大詳盡的解釋,點出 umentscheiden 這個字後整個句子就很合理了!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com