[德文] Arbeitskampf auf dem Flughafen

作者: NDark (溺於黑暗)   2016-10-22 14:23:01
這篇文章是翻譯練習,
如同前一篇 #1NBNUsgT (Deutsch)
家教老師 Marcus 協助我幾個月以來逐段推進。
大多數我有把握的部分我有重新潤飾,沒有百分之百照原文詮釋,也有幾段其實我覺得翻
得不是很好,也許有翻錯的地方,我用顏色把它們標出來,請多指教。
[翻譯] 一場空服員的勞工抗爭
Arbeitskampf auf dem Flughafen
縮網址:http://wp.me/p16AXN-C0
原文連結:
http://www.intaiwan.de/2016/07/03/china-airlines-streik-flugbegleiterinnen/
德語學習先遣單字:
der Streik (罷工)
die Flugbegleiterin (fight attendent, stewardesses, 女空服員)
das Bodenpersonal (地勤人員)
die Belegschaft (勞工, 成員)
die Beschäftigte (員工們)
der/die Angestellte (staff)
die Gesellschaft, das Unternehmen (公司)
die Gewerkschaft (公會)
die Bedingung ([工作]條件, condition)
das Recht (權益)
die Forderung (要求)
der Profit (利潤)
der Lohn - die Löhne (薪水, wage)
der Urlaubsanspruch (特休, holiday legal/official holiday)
Arbeitskampf auf dem Flughafen
一場空服員的勞工抗爭
Deutsche haben ja Erfahrung mit Streiks, die den Verkehr lahm legen. Wenn
Piloten oder Lokführer für bessere Arbeitsbedingungen protestieren,
schwanken die Reaktionen zwischen "das ist ihr gutes Recht" und "Geiselnahme
der Passagiere". Genau so war es vor gut einer Woche in Taiwan.
德國人顯然對罷工很有經驗了,罷工導致交通癱瘓。當司機或工程師抗議勞動條件,社會
觀感常在 "這是他們應有的權利" 及 "他們把旅客當籌碼" 之間搖擺。這正是約一周前台
灣發生的事。
Mit dem lächelnden Personal von den Werbefotos hatte das nichts mehr zu tun:
Am internationalen Flughafen Taipei-Taoyuan ging es chaotisch zu. Streikende
Angestellte blockierten den Check-in-Schalter von China Airlines, Taiwans grö
ßter Fluggesellschaft.
宣傳照上嶄露微笑的人跟發生了混亂的桃園國際機場一點也連接不起來,因為發動抗議空
服員阻塞了台灣最大航空公司中華航空的登機櫃台。
Flüge wurden gestrichen, aufgebrachte Fluggäste mussten beruhigt und
umgeleitet werden. Hunderte weitere Flugbegleiterinnen (auch Taiwans
Kabinenpersonal ist meist weiblich) protestierten zeitgleich vor dem
Firmenhauptquartier in Taipeh.
航班取消了,不滿的乘客必須重新安排行程,轉搭其他飛機。上百位女性空服員同時正在
台北航空公司總部抗議。(台灣大多數的空服員是女性)
Ihre Forderungen richteten sich gegen verkappte Sparmaßnahmen der Airline zu
Lasten des Personals. Mehr arbeiten für weniger Geld, darauf lief es hinaus.
Schon seit langer Zeit weigerte sich die Gewerkschaft der Flugbegleiterinnen
mit 2500 Mitgliedern, die bitteren Pillen zu schlucken.
他們的要求專注針對了這間航空公司不適當損害員工的預算縮減。預算縮減導致工作變多
,錢卻變少。公司自久以前就拒絕了有著兩千五百位成員的女性空服員公會的要求,現在
只好承受苦果。
Doch das Management der Fluglinie, die mehrheitlich in staatlicher Hand ist,
machte zunächst keine Zugeständnisse. Vielleicht hatten sie nicht damit
gerechnet, dass es ernst wird.
公司的管理層有著卓越的自信,短時間沒有讓步。也許他們那時並沒有想到會變的這麼嚴
重。
Streik ist noch immer ungewöhnlich
罷工並不常見
Arbeitskampf und selbstbewusste Forderungen der Belegschaft, das ist in
Taiwan weniger selbstverständlich als in Deutschland oder gar Frankreich. Ü
ber Jahrzehnte war alle Politik danach ausgerichtet, den Unternehmen beim
ungebremsten Wachstum zu helfen. Zum Wohl der ganzen Gesellschaft, hieß es,
denn auch wenn Angestellte und Arbeiter hart schuften müssen, am Ende zahlt
das Wirtschaftswunder sich für alle aus.
相比起德法兩國的稀鬆平常,勞工成員的抗爭以及充滿自信的要求,在台灣很少見。超過
數十年,政治立場都朝著幫助公司無限制的擴張的方向走。它們說這是為了整個社會好,
但這樣勞工必須辛苦工作,來換取經濟奇蹟。
Diese Ideologie ist auch in Taiwan schon längst an ihre Grenzen gestoßen.
Die Profite sickern nicht durch zu den Beschäftigten, Löhne stagnieren.
Ewiggestrige Unternehmer erwarten noch immer Aufopferung, Überstunden und
dankbares Erdulden, als hätten Taiwan und die (Arbeits-)Welt sich seit 40
Jahren nicht weiter entwickelt.
在台灣,這樣的意識形態已經到達極限。員工連利潤的湯汁都喝不到-薪資凍結。糟糕的
管理者只期待更多的犧牲,超時工作,感恩般的忍耐,可是台灣的勞工環境已經四十年沒
有改善。
Gewerkschaften sind traditionell schwach, die meisten wurden einst "von oben"
gegründet und kontrolliert. "Harmonie" ist ein Ziel, das in Taiwan vor allem
von denen gern ins Spiel gebracht wird, die vom gegenwärtigen System am
meisten profitieren.
公會們傳統地孱弱,大部分都是自上而下由公司高層所建立及管理。目標是達到和諧,這
一詞對台灣的某一群人有重要的意義-那些既得利益者。
Flugbegleiter blieben hart – mit Erfolg
空服員持續努力,邁向成功
Bei den Flugbegleiterinnen und ihrer unabhängig agierenden Gewerkschaft ging
das Kalkül nicht auf. Mehr als 150 Flüge ließen sie ausfallen, etwa 20.000
Passagiere waren betroffen. Unschöne Meldungen und Bilder für die Airline.
對上這次空服員及獨立運作的工會,這樣的和諧策略卻沒有成功,超過一百五十架次航班
取消,約兩萬名乘客被影響。這樣的景象讓這間航空公司蒙羞。
Nach weniger als 48 Stunden knickte sie ein – wohl auch, weil Taiwans neue
Regierung Verständnis für die Forderungen erkennen ließ. Der Chef wurde
ausgetauscht, man ging auf alle Forderungen ein. Sieg auf ganzer Linie für
die Streikenden.
在短於四十八小時之後華航終於放棄,因為台灣的新政府讓這間公司了解現實。公司的高
層被更換,同意了全部的要求。這次的罷工全面勝利。
Die Unternehmen beklagen sich nun, eine Büchse der Pandora sei geöffnet
worden. Bei China Airlines hing sich die "offizielle" Gewerkschaft an den
Erfolg an, forderte plötzlich ebenfalls mehr Geld z.B. für das
Bodenpersonal. Vorher hatte sie die Flugbegleiterinnen für ihre
"erpresserischen" Methoden kritisiert.
公司抱怨,潘朵拉的盒子被打開了。華航的官方公會-如地勤人員-搭上了這次的勝利,
也突然聲稱要這些條件。之前他們還批評空服員所作所為是敲詐行為。
Umstrittene Arbeitszeiten und Feiertage
爭論的工時及假日問題
Eine andere aktuelle Diskussion dreht sich um Arbeitszeiten und freie Tage.
Taiwaner arbeiten pro Jahr mit 2100 Stunden gut 50% länger als Deutsche. Es
gibt wenige offizielle Feiertage, viele Überstunden, oft noch die
Sechs-Tage-Woche.
目前一個討論議題是關於工時及假日。台灣人每年工作兩千一百個小時,是德國的一點五
倍。還有比較少的國定假日,更多的超時工作,有些人是一周工作六天。
Der gesetzliche Urlaubsanspruch ist erschreckend: Im ersten Jahr in einer
Firma null Tage, im zweiten sieben, dann langsam mehr. Ich bin froh, dass ich
Freiberufler bin.
法定的特休是令人驚恐的情況:在公司的第一年完全沒有,第二年有七天,然後逐漸變長
。我很高興我是一個自由工作者。
Nun sollen die Arbeitszeiten gesetzlich neu geregelt werden. Dabei gab es
langes Hickhack um sieben Feiertage, die erst arbeitsfrei sein bzw. bleiben
sollten, dann doch nicht mehr.
現在工時應該要訂下新的規範。對七天的特休曾經有著長久的爭吵。這七天是否應該放假

Umstrittene Feiertage Taiwan
爭論的台灣假日
Die Wirtschaftslobby machte da kräftig Druck auf die Politik. Das hat
Tradition. Sicher ist es nicht verkehrt, wenn auf Arbeitnehmerseite ein
Gegengewicht entsteht. Von gesetzlich verankerter betrieblicher
Mitbestimmung wie in Deutschland bleibt Taiwan trotzdem noch ein gutes Stück
entfernt.
一貫來說,經濟團體給予政界很大的壓力。當然這是不對的,一個對勞工的平衡力正興起
。像德國一般法定的勞工參與公司決策仍然是台灣所缺乏的。
Was glauben Sie? Haben Gewerkschaften in Taiwan Zukunft?
您相信哪一方?台灣的工會運動有未來嗎?
作者: wasbleibt (Wasbleibt)   2016-10-23 14:42:00
謝謝分享!先列單字表再貼全文會看得比較順
作者: FukadaKyoko (小毛哥)   2016-10-26 16:43:00
NDark!
作者: jungjialin (jaelim)   2016-10-27 01:33:00
作者: alan8279 (小益)   2016-10-31 17:14:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com