[學習] 試翻文章

作者: schwach (OVER MY DEAD BODY!!)   2016-09-22 09:54:52
被標題吸引 瀏覽的過程中就順便試翻一下
(不過內容很一般....)
如果有空的大大能夠給予解惑或指教
在下將感激不盡
另外,最後一大段因為已經山窮水盡
就沒有繼續翻下去了...
原文出處:
http://www.sueddeutsche.de/leben/nachhaltigkeit-muss-ich-jetzt-veganerin-werden-1.3159643
Muss ich jetzt Veganerin werden?
Fleisch essen ist ökologisch nicht korrekt. Avocados essen aber auch nicht.
Welche Alternativen sind wirklich besser für die Umwelt? Und was schmeckt?
吃肉在生態上是不對的。但是吃酪梨也不對。哪種方案對環境比較好?什麼好吃?
Ich esse gerade eine Wurstsemmel und frage mich: Darf ich das? Also, so vom
Grundsatz der Nachhaltigkeit her?
我吃香腸時問自己,我可以這樣嘛? 是基於哪個原則呢?
Fleisch ist schließlich eine der größten Umweltsünden überhaupt: Die
Massentierhaltung ist für 15 Prozent aller Klimagasemissionen
verantwortlich. Das ist mehr als alle Flugzeuge, Autos und Züge zusammen
verursachen. Zudem gehen 70 Prozent des weltweiten Frischwasserverbrauchs fü
r die Fleischproduktion drauf. Fleisch ist also: böse, böse, böse. Manche
halten es sogar für schädlicher als Plastik.
肉類最終是最大的環境罪孽:動物性成分應該為15%的環境任務負責。這比飛機、車子、
和火車加總引起的還多。此外, 世界上70%的新鮮水源都消耗在肉類產品上。所以肉類壞
壞壞, 有些人甚至覺得它危害比塑膠大。
Als ich mit Yvonne Zwick vom Nachhaltigkeitsrat für diesen Artikel über
Lebensmittelverpackungen gesprochen habe, riet sie mir: "Essen Sie lieber ein
Schnitzel weniger, anstatt Plastikfolien zu zählen." Sogar das
Bundeslandwirtschaftsministerium empfahl kürzlich, zugunsten des Klimas auf
Fleisch zu verzichten. Im Bericht des Expertenrates steht als Ziel "die
Verlagerung des Konsums auf klimafreundliche Lebensmittel".
當我和Yvonne Zwick經常討論一篇關於生活物品包裝的文章時, 他跟我說, 比起用塑膠膜
, 你不如少吃一點肉片。甚至德國聯邦食品農業部不久前才推薦, 放棄吃肉友離於氣候。
在一篇專家報告中則設立目標「轉向使用對氣候友善的生活物品」
Was sind klimafreundliche Lebensmittel?
什麼是對氣候友善的生活物品?
Doch hier wird es schwierig, denn was versteht man darunter? Soll ich mir
statt der Salami- Avocadoscheiben auf das Sandwich legen? Fände ich persö
nlich eine leckere Alternative, aber ob das der Umwelt was bringt, ist
umstritten. Nicht nur, weil Avocados immer vom anderen Ende der Welt kommen
(in Oberbayern wachsen sie leider nicht), für den Avocadoanbau werden dort
Pinienwälder abgeholzt, künstliche Dünger und Pestizide verspritzt und
Unmengen an Frischwasser verbraucht: 540 Liter Wasser für ein Kilo Avocado.
Einem Bericht des britischen Guardian zufolge ist das Avocadogeschäft zudem
derart lukrativ, dass kriminelle Kartelle ihre Finger im Spiel haben und die
Bauern ausgebeutet werden. Bei aller Liebe zur Umwelt: Menschen sollen für
meinen Konsum bitte auch nicht leiden.
這裡這個問題很困難,因為人到底對這問題有什麼樣的理解?我應該把三明治上的酪梨香
腸片換掉嗎?如果我個人發現一個美味的選擇,但是是否他會對環境帶來什麼影響,是有
爭論的。不只是當「酪梨總是來自於世界其他的彼端」(來自上拜揚州的他們絕對不選),
為了建造酪梨農場,當地的石松林被砍伐殆盡,人造肥料和殺蟲劑和大量消耗的水:一公
斤的酪梨要耗費540公升的水。依照一篇英國衛報報導酪梨業是有利可圖的,你已經攪和
到罪惡的卡特爾中,而農夫被剝削。懷著對環境的愛:不應該有人因為我們的消費而受苦

Sich umweltbewusst zu ernähren, ist schon ein vertracktes Vorhaben, bevor
ethische Bedenken dazukommen. Doch diese spielen natürlich auch eine Rolle.
Wer grundsätzlich kein Fleisch oder keine tierischen Produkte konsumiert,
tut das zumeist aus einem dieser vier Gründe:
1你對飲食的環境意識, 在加入道德思考前就已經夠混亂了。但道德思考當然也扮演一個角
色。原則上不吃肉或者不吃動物性食品的人,大多基於四個原因:
Manchen Menschen schmeckt Fleisch einfach nicht. Sie haben es bei dem Thema
beneidenswert leicht. Andere halten vegane oder vegetarische Ernährung für
gesünder.Dafür gibt es keine wissenschaftlichen Belege, allerdings auch
keine fürs Gegenteil. Fest steht daher nur, dass man sowohl mit tierischen
Produkten als auch ohne gesund leben kann - oder ungesund.
有些人就是不喜歡吃肉。這個議題對他們來說簡單地令人忌妒。其他素食主義者則為了健
康。對此,根本沒有科學性的證據,當然不吃素比較健康也沒有科學證明。確定的是,無
論人們吃不吃肉製品,都可以活得健康-或不健康。
Den meisten Vegetariern geht es ums Tierwohl. Sie halten es für unmoralisch
oder nachgerade ein Verbrechen, andere Lebewesen zu töten, um sie dann
aufzuessen. Veganer lehnen außerdem Tierhaltung ab, die das Ziel hat, Milch,
Eier, Haare oder Haut zu verwerten.
大多素食者是基於動物權利。他們覺得這不道德,或者就是一項罪行,其他生物因被食用
而死亡。素食者為此宗旨謝絕使用其他動物成分,牛奶、蛋、髮、皮膚。
Dieser Text konzentriert sich auf die dritte Argumentationslinie: die
Tatsache, dass zahlreiche Wissenschaftler in der vegetarischen Ernä
hrungsweise den effektivsten Weg sehen, dem Klimawandel entgegenzuwirken. Der
Trend geht weltweit leider in die andere Richtung. Mit steigendem Wohlstand
in Entwicklungsländern steigt dort der Fleischkonsum jedes Jahr weiter an,
da nützt es für die Bilanz wenig, wenn der ein oder andere gesättigte Europ
äer zum Flexitarier wird.
這篇文章聚焦於第三個論證:事實是,許多研究素食主義的學者視吃素為對抗氣候變遷
有效的方法。這個潮流遍佈世界可惜走偏了。在欣欣向榮的發展中國家,肉類的消費每年
都在增加,當的其他飽足的歐洲人變成半素食主義者,亦無法抵銷消費肉類快速成長帶來
的影響。
Doch das Verhalten der anderen kann ich nicht ändern, nur mein eigenes.
Jedes Schnitzel, das ich nicht esse, ist ein Schnitzel weniger, das
produziert werden muss. Ich versuche also, mich vegetarisch(er) zu ernähren.
Dafür muss ich an einigen liebgewonnen Gewohnheiten rütteln. Statt
Wurstbrot zum Frühstück versuche ich es mit Müsli, in der Cafeteria greife
ich zum Käse- statt zum Salamibrötchen. Doch besonders umweltfreundlich
sind Milchprodukte leider auch nicht.
我沒辦法改變其他人的行為,只能改變自己的。我少吃一片肉,就少一片肉被生產。所以
我嘗試吃素。我得抨擊一些習慣的喜愛。早餐我用混合麥片取代香腸麵包,在咖啡廳我以
起司取代義大利香腸麵包。雖然奶製品對環境一點也不友善。
Vor demselben Problem stehe ich bei Hauptgerichten. Wo ich das Fleisch
weglasse, müssen Käse, Sahne, Butter und Eier ran - und davon viel (不會翻
). Will ich ganz ohne tierische Produkte kochen, fällt mir wenig ein. Nudeln
mit Gemüsesoße (aber ohne Parmesan leider nicht ganz so lecker) oder ein
Curry mit importierter Kokosmilch aus der Dose (auch nicht ganz
unproblematisch).
對於主菜我前面也有一樣的問題。刪除肉類,一定也要刪除起司、鮮奶油、黃油、蛋,還
有許多。我完全不想要煮動物性製品,我一點也不想要。蔬菜麵(雖然然沒有帕馬森起司
後就沒那麼美味)或者加上進口罐裝椰奶的咖裡(也不是完全沒問題)。
Wie-Wurst für uns Gewohnheitstiere
香腸對於我們這種習慣性動物
Gut sortierte Supermärkte haben eine Lösung für Gewohnheitstiere wie mich:
Regalmeterweise bieten sie Tofuwurst, Sojageschnetzeltes und Seitansteak an.
Weil immer mehr Deutsche zu Fleischersatzprodukten greifen, wird das
Sortiment immer besser und reichhaltiger. Strenge Veganer kritisieren, dass
hinter vielen Veggie-Produkten Fleischproduzenten wie Rügenwalder, Wiesenhof
oder Gutfried stehen. Auch wer vegane Wurst kaufe, so ihre Argumentation,
unterstütze Konzerne, die jedes Jahr mehr Tiere schlachten und exportieren.
分類良好的超級市場對於我們這種習慣性動物是個解答:架子上他提供了豆腐香腸、黃豆
肉片和麵筋牛排。因為總是很多德國人拿素肉製品,所以種類也越來越好及豐富。嚴厲的
素食者批評,許多素食食品後面站的是肉類製造商像(省略)。買素香腸的人,依照他們
的論證,對每年宰殺及出口許多動物的聯合企業是支持的。
Ich weigere mich, dieser Argumentation zu folgen. Indem ich mehr
Veggieprodukte esse, esse ich weniger Fleisch. Dagegen, dass Wiesenhof
trotzdem mehr Tiere schlachtet, weil jemand anders sie essen will, kann ich
wenig machen. Ein anderes Problem mit den Wie-Produkten ist, dass sie
meistens aus Soja bestehen. Wer viele Sojaprodukte zu sich nimmt, darf die
Augen nicht davor verschließen, dass durch den Anbau Monokulturen entstehen,
für die Regenwald gerodet wird. Auch richtig ist in diesem Zusammenhang
allerdings, dass der Großteil des weltweit angebauten Sojas als Futtermittel
in der Massentierhaltung verwendet wird.
1我很少跟隨這些論證。當我吃越多素食食品,我吃越少肉。與此相反,Wiesenhof仍宰殺
更多動物,因為其他人想吃肉,我無能為力。另外一個問題是產品如何製造,大多是黃豆
組成。攝取越多黃豆製品的人,眼睛越無法無視,雨林被砍伐,變成單一作物農田。這和
世界上廣種黃豆來當做飼料是一致的。
Ich kaufe also weitgehend ohne schlechtes Gewissen vegane Chorizo und koche
Bolognese aus Sojaschnetzeln. Die für mich wichtigere Frage ist: Schmeckt
das?
所以我繼續購買非無良素食辣味小香腸和黃豆素肉做的肉醬。對我來說最重要的問題是:
他們美味嗎?
Es schmeckt ganz okay. Aber sehr ungewohnt. Was für eine große Rolle beim
Essen die Gewohnheit spielt, habe ich aber bereits festgestellt, als ich mich
nach einem Jahr in denUSA auf nichts so sehr freute wie auf kohlensä
urehaltiges Mineralwasser, bayerische Brezen und deutsches Vollkornbrot. Das
musste sofort nach der Landung auf den Tisch - und es schmeckte mir ü
berhaupt nicht. Meine Geschmacksnerven hatten sich an Leitungswasser, Toast
und Rühreier gewöhnt, ich musste mich erst wieder umstellen. Bei Kindern hei
ßt es, dass sie neue Geschmäcker sieben Mal testen müssen, bevor sie
wissen, ob sie es mögen oder nicht. Ich glaube, bei Erwachsenen ist es ganz
genauso.
他們吃起來完全ok。但是有點不習慣。我很確定習慣在實務上扮演了重要角色,當我有一
年到美國再也吃不到(不知道auf nichts so sehr freute wie auf是什麼)氣泡礦泉水
,拜揚式心型麵包和德式傳統麵包。當我回到祖國的餐桌旁(不太知道怎麼翻),這些一
點也不美味了。我的味覺神經已經習慣了自來水、吐司、炒蛋,我需要重新調整。孩子都
知道,一個新味道要試七次,在你了解是否喜歡它之前,對成人來說,也是一樣的。
Deswegen gebe ich auch dem Pseudofleisch aus Soja und Weizen mehr als eine
Chance und mit der Zeit funktioniert es. Inzwischen finde ich, dass
Bolognese-Sauce mit Rindfleisch seltsam schmeckt, die mit Sojaschnetzeln
finde ich lecker. Die Kinder übrigens auch. Nur als Brotbelag fallen die
Veggie-Wurst-Scheiben bei uns durch, auch ein ganzes Schnitzel aus Tofu mö
gen wir nicht.
因此我給黃豆和小麥做的假肉一個以上的機會,讓時間作用。在這期間我發現,牛肉波隆
納賽醬異常美味了,和黃豆肉片一起我覺得好吃。孩子也一般如此(?)。最後一句真的
不知道在講什麼。
作者: cuello (cuello)   2016-09-22 12:38:00
就是,夾麵包吃的話,那種Veg...的香腸切片我們還是無法接受。還有那種豆腐做的肉排我們也不喜歡……durchfallen 有學科"當掉”的意思……我覺得,"讓時間作用”不太容易理解耶,能不能換個方式?sorry, 只看最後一段還有,我自己對於 inzwischen 這個字的時間界定,通常不會太認真。所以,如果你翻成"直到現在”,我覺得也很ok...希望有多點網友回文幫忙討論……喔對,還有你的?uebrigens 是個很虚的字,我覺得不用太認真,跟auch一起帶過去是ok的……
作者: schwach (OVER MY DEAD BODY!!)   2016-09-22 17:08:00
謝謝 其實在讀這篇時 我一直很餓 尤其是Doener mit falafel , 在德國玩時真的吃到好多 份量多又便宜 我願意把所有吃 curry wurst 的機會都換成doener!
作者: cuello (cuello)   2016-09-22 18:00:00
我也要!可是……要是豆子做的呢?嘿嘿……

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com