[學習] 協助幫看翻譯

作者: schwach (OVER MY DEAD BODY!!)   2016-08-03 09:30:12
每次看報紙都覺得有看沒懂
於是試著翻一小段
請各位大大不吝指教
" "的部分是我真的不知道什麼意思的部分
原文出處, 我只翻了1.5段
http://www.sueddeutsche.de/politik/demonstrationen-jubel-tuerken-1.3101732
Selbstverständlich dürfen auch Erdogan-Anhänger in Deutschland auf die Stra
sse gehen; selbstverständlich dürfen sie demonstrieren. Aber randalieren dü
rfen sie nicht; sie nicht und ihre Gegner nicht. Das Demonstrationsgrundrecht
gilt für alle Deutschen, auch für die Deutschtürken. Es steht auch nicht
unter einem Sinnhaftigkeits- oder einem Rationalitätsvorbehalt; es gilt für
Erdoganisten genauso wie für die Leute von Pegida.
德國內Erdogan的擁護者當然可以走上街頭; 當然可以表達。
但是他們不能製造混亂(喧鬧), 他們不行,他們的對手也不行。
表達的基本權對全部的德國人有效, 也對德籍土耳其人有效。
1;33"這基本權不是因為意義或者國家保留主義"(不會翻) ,
他(基本權)對Erdogan主義者和伊斯
蘭化的人民都有效。
Die Erdoganisten in Deutschland müssen sich genauso an die hiesigen Gesetze
halten wie jeder andere; sie dürfen genauso von diesen Gesetzen profitieren
wie jeder andere; sie müssen sich auch der Kritik aussetzen wie jeder
andere. Und wenn sie hierzulande, auf dem Boden der Meinungsfreiheit, über
ihren türkischen Präsidenten jubeln, der die Meinungsfreiheit in der Tü
rkei als Verbrechen verfolgen, der Medienhäuser zusperren und den
Privatbesitz von Kritikern konfiszieren lässt, dann müssen sich diese
Erdoganisten sagen lassen, dass sie sich vor den Schinderkarren eines
Staatsdemagogen spannen lassen.
Erdogan主義者在德國也要像其他人一樣,遵守在地法律;
他們也可以像其他人一樣從這些法律受益;
他們也要像其他人一樣承擔批評。
而當他們在意味著自由的土地上登錄, 為他們的土耳其總理歡呼,
那總理在土耳其成功地把自由當成一種重罪, 關閉媒體, 讓批評者的私有財產被沒收,
"然後這些Erdogan主義者一定要這樣說, 他們在國家煽動的嚴刑峻罰
前繃緊神經"
※這裡很多我搞不清楚他是用被動還是主動,而對事情敘述主被動的轉換
也讓我覺得很混亂...
Das Kölner Demonstrationsmotto der deutschen Erdoganisten lautete: "Ja zur
Demokratie - Nein zum Staatsstreich". Das ist eigentlich ein Motto, das man
nur begrüßen kann. Sagt Erdogan Ja zur Demokratie? Er behauptet es. Aber:
Was ist das für eine Demokratie, die Menschen nach Gusto des Staatschefs
verfolgt? Demokratie ist die Achtung von Andersdenkenden. Demokratie ist eine
rechtsstaatsgestärkte Wertegemeinschaft. Erdogan lässt diese Werte abrä
umen. Auch ein gescheiterter Putsch ist keine Rechtfertigung dafür, ein
System rechtstaatsferner Willkür zu errichten.
這些科隆的Erdogan主義者大聲說「要和平,不要政變」這的確是一個格言,
人們只能用來打招呼。
Erdogan說民主? 他對此堅持。
但是:什麼是民主?
"die Menschen nach Gustodes Staatschefs verfolgt? 
民主是對不同聲音的尊重。民主是一個法治國堅持的的共同價值。
Erdogan把這些價值抹煞掉。
"一個狡猾的叛亂沒有正當性, 讓一個國家達到專制
體系"。(看不懂QQ)
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2016-08-03 12:22:00
純為個人想法,它的存在不是基於合理性或者正當性(因為土方表示德國的抗議是沒有正當性的。 unter dem Vorbehalt在...的前提下。對此,這些艾多安支持者必會招致成為謆亂國家走狗的罵名。sich vor Karen spannen lassen 當...的走狗、sich sagen lassen 被說、得到...的說法同意民主不同意政變,這口號這簡直是打空包彈。艾多恩有同意過民主嗎?他有說過但對人民而言一個只是根據國家主席喜好的民主是啥啊。was fuer eine Demokratie ist das才是正確文法,但是這邊要解釋土耳其的民主所以將demokratie放在後面。nach Gusto根據誰的愛好、喜好ja zu etw. sagen對etw說好,同意etw.一個流產的政變不是能夠當建造偏離法治國體系的正當理由。scheitern pp gescheitert Rechtfertigung正當性

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com