[請益] 這個字(請見內文)的中文譯音

作者: EOSyu (小悠一下!!)   2016-03-18 16:42:56
各位先進好~~~
請問這個 Kohlbrat & Bunz 翻成中譯音(就是要用中文譯寫出那個音)!!
要怎麼寫才好呢?? (有資料要寫成中譯音)
作者: KUNI0202 (藐視王法)   2016-03-18 20:12:00
柯爾布拉特&布恩茨柯爾這兩字來自以前的首相Kohl,茨則是來自Graz的譯名應該算滿通用的:)
作者: EOSyu (小悠一下!!)   2016-03-18 22:16:00
謝謝!!!! 如果還有問題我在發問~~謝謝~~
作者: drdrdrmr (Hip-hip hooray)   2016-03-19 11:00:00
查了一下這是位於奧地利的公司,想請問一下當地人是用德文發 Kohlbrat & Bunz 的音嗎? 會問這是因為我用google結果顯示這是南非荷蘭文@@? 所以才疑惑當地人是用德文念它還是荷蘭文念,或是都可以? 謝謝 :)
作者: KUNI0202 (藐視王法)   2016-03-19 13:11:00
當地人要看耶,比如Levi's會用得德文發音有些則不會,但這個Kohlbrat應該是用德文發音 :)
作者: drdrdrmr (Hip-hip hooray)   2016-03-19 13:33:00
謝謝 :)
作者: EOSyu (小悠一下!!)   2016-03-21 05:55:00
謝謝大家~~還有不錯的中譯音嗎?我不確定是德還是荷@@他位處Austria~剛用WIKI查奧地利~官方語言:奧地利德語巴伐利亞語、克羅埃西亞語、匈牙利語
作者: KUNI0202 (藐視王法)   2016-03-21 09:43:00
原來是奧地利的公司唷,那就沒問題了啦(暈)那裡的官方語言是德文沒錯,這名字又很德系,所以不用擔心啦^^
作者: EOSyu (小悠一下!!)   2016-03-21 14:17:00
謝謝!!!
作者: fredchan1992 (Mr.2000)   2016-03-22 02:51:00
話說用德文發音的話 為何不是 柯爾布"哈"特呢?
作者: KUNI0202 (藐視王法)   2016-03-22 06:26:00
聽起來不像阿,法文都不會到這地步了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com